joint shaping tool

Russian translation: "инстумент для придания формы шву"

03:10 Oct 27, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: joint shaping tool
Smooth sealant with a suitable ***joint shaping tool*** moistened with soapy water or PCI-Glättmittel
before a skin forms.
Work may be interrupted because fresh PCI-Silcoferm S bonds perfectly to already cured
material.


Речь идет о применении силиконового герметика для заделки швов.
Andrew Vdovin
Local time: 14:57
Russian translation:"инстумент для придания формы шву"
Explanation:
это шота вроде того, чем цемент между кирпичами ровняют, чтоюы такой буртик полукруглый получился.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-27 04:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

ну или там плоский 8)
Selected response from:

Aleksandr Okunev
Local time: 10:57
Grading comment
Thanks! Ad I found out, that is just шпатель.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1расшивка
Prima Vista
5"инстумент для придания формы шву"
Aleksandr Okunev
4полутерок
Sergei Tumanov


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"инстумент для придания формы шву"


Explanation:
это шота вроде того, чем цемент между кирпичами ровняют, чтоюы такой буртик полукруглый получился.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-27 04:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

ну или там плоский 8)

Aleksandr Okunev
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks! Ad I found out, that is just шпатель.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
расшивка


Explanation:
Инструмент, применяемый для расшивки швов, т.е. придания им формы, — расшивка


    Reference: http://www.mukhin.ru/stroysovet/kladka/08_4.html
Prima Vista
Russian Federation
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Tumanov: согласен с вами но расшивка это конкретно инструмент для расшивки швов кирпичной кладки. хотя в наше время расшивкой можно даже яблоки ковырять, никто не удивится :-)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
полутерок


Explanation:
А М Шепелев "Штукатурные работы" Высшая школа М. 1983
стр 40ю
"
ческими гладилками поверхность шту-катурки становится как бы железненой. Ее лучше окрашивать масляными крас-ками.
Поскольку беспесчаную накрывку наносят тонким слоем, то на ее по-верхности не должно быть раковин, выбоин или других дефектов Качест-венно затертая накрывка имеет мелко-зернистую гладкую фактуру, не требу-ющую шпатлевания при простой окрас-ке. Это повышает производительность труда маляров, снижает стоимость от-делочных работ.
§ 12. ЛУЗГИ, УСЕНКИ И ФАСКИ
Лузг (рис. 31) —внутренний угол в местах примыкания двух стен или по-толка и стены; усенок — наружный угол, образуемый в местах сопряжения двух стен Ввиду того, что острые уг-лы (усенки) быстро обламываются, их притупляют, закругляя или снимая фас-ки. Фаски бывают закругленные и плос-кие. Хорошо выполненные лузги, усен-ки или фаски украшают оштукатурен-ные помещения.
Натирка и разделка лузгов, усенков и фасок — трудоемкие операции. Луз-ги, усенки и фаски выполняют полу-терками, правилом, шаблоном.
Для натирки лузгов или усенков используют растворы, приготовленные на мелком просеянном песке. К нане-сенному раствору прикладывают полу-терок или правило и, передвигая его с небольшим нажимом вверх и вниз, натирают до получения точной чистой линии лузга или усенка. Эти эле-
менты должны быть выполнены стро-го вертикально или горизонтально.
Дефекты исправляют маленькими по-лутерками с дополнительным нанесе-нием раствора в нужные места.
Фаски натирают по ранее выполнен-ным усенкам. Для этого готовые усен-ки смачивают водой, с торца к ним прик-ладывают полутерок и, передвигая его с небольшим нажимом вверх и вниз, растирают раствор усенка в одной плоскости или закругляют его. Если фаска широкая, то с усенка предвари-тельно можно срезать часть раствора отрезовкой, срезанную фаску смочить водой и затем натереть ее полутер-ком. Фаска должна быть совершенно прямой. Плоская фаска должна иметь одинаковую ширину по всей длине. Если фаска закругленная, она должна быть одинакового профиля также по всей длине. Подправляют фаски маленьким полутерком.
Для натирки лузгов, усенков и фа-сок пользуются также фасонными полу-терками (рис 32, а,б), полотно кото-рых сбито из двух досок, скреплен-ных под прямым углом, штукатуры так-же применяют простые шаблоны и мал-ки (рис. 33, а—в).
Лузги и усенки вытягивают также по двум навешенным правилам. Так как навешивание правил занимает много времени, используют шаблоны из скреп-ленных вместе двух профильных досок, которые передвигают по маячной раме, ......
"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 31 mins (2004-10-27 16:42:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

страничка с иллюстрациями находится по адресу www.translations.ee/luzg.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 34 mins (2004-10-27 16:45:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

правильная ссылка http://www.translations.ee/Luzg.htm


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 38 mins (2004-10-27 16:49:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

правильная ссылка http://www.translations.ee/Luzg.htm


Sergei Tumanov
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search