Glossary entry

English term or phrase:

Cookouts

Russian translation:

(зд.) (контрольное/ тестовое) приготовление блюд/ мяса

Added to glossary by Elena Ow-Wing
Jul 13, 2013 19:01
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Cookouts

English to Russian Other Cooking / Culinary training materials, McDonalds like food chain
How will you address these areas on your next shift?
Clean & Safe
How did you make sure Team Members washed hands correctly and at proper times?
What procedures were executed to prevent cross-contamination?
How did you make sure Quality Checks and Cookouts were performed on time?


Check waste – record and react if levels are not appropriate.
Follow up on food safety and sanitation, including hand washing and changing sanitiser.
Perform any needed Quality Checks or Cookouts.
Perform administrative duties (drawer breaks, pulls/drops, breakfast inventory etc.).
Change log

Jul 21, 2013 19:57: Elena Ow-Wing Created KOG entry

Jul 21, 2013 19:58: Elena Ow-Wing changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1386167">Elena Ow-Wing's</a> old entry - "Cookouts "" to ""(зд.) (контрольное/ тестовое) приготовление блюд/ мяса""

Discussion

Max Deryagin Jul 14, 2013:
Верно Есть вот такой вот документ: http://bkemessenger.com/eMessenger/content/RibPatty.pdf

Насколько мне удалось понять, cook-out — это проводимая несколько раз в сутки процедура «тестовой» обжарки котлеток, чтобы определить, хорошо ли они прожариваются при определенной (рекомендуемой) температуре.

Однако я могу ошибаться. На месте Елены я бы обратился напрямую к любому кухонному работнику Burger King (можно найти на LinkedIn или reddit) и просто спросил.
Tatiana Grehan Jul 14, 2013:
Согласна с Марией. Посмотрите документ Burger King на http://www.freewebs.com/arthurportkevin/BurgerKing -Team Mem... Здесь явно другое значение. Скорее всего, речь идёт о какой-то принятой в компании процедуре контроля качества и безопасности.
Maria Popova Jul 13, 2013:
Принятое внутри компании понятие Данное слово в общепринятом значении носителями воспринимается как неверно употребленное, поэтому, полагаю, это какое-то внутреннее название. Если у вас нет глоссария, остается только спросить у клиента.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

(зд.) приготовление на гриле

Вообще, cookout - это приготовление пищи на открытом воздухе методом гриля.

Есть такое понятие, как cook-out style, т.е приготовленный на гриле. В США это обычно гамбургеры и сосиски:
The restaurant specializes in ***grilled hamburgers and hotdogs (cook-out style), ***
http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Out_(restaurant)

В данном контексте это, возможно, означает "приготовление мяса на гриле", которое надо проконтролировать менеджеру или кому-то там еще по контексту.
Peer comment(s):

agree Oksana McCollum : I assume it just means meal/food preparation in this case
3 hrs
Спасибо, Оксана. "На гриле" можно опустить, т.к. мы не знаем метода приготовления в данном случае. Но речь, я думаю, именно о мясе, т.к. именно этот ингредиент таит в себе наибольшую потенциальную опасность при недожарке.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
+1
8 hrs

еда, приготовленная или поданная на открытом воздухе, на пикнике ...

Обычно сопутствует какому-либо событию.

Гриль не обязателен, хотя часто имеет место. Мясо тоже далеко не обязательно, так как часто такие события носят характер встреч пропонентов (и пропагандирования) здорового образа жизни, например в Австралии и других странах, которые к мясу относятся довольно нелицеприятно.

http://en.wikipedia.org/wiki/Picnic
http://barbecue.answers.com/other-foods/great-side-dishes-to...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-07-14 03:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь может означать и еду, приготовленную извне, за пределами данного заведения, "outsourced" так сказать.
Peer comment(s):

agree Maria Mizguireva
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search