https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/education-pedagogy/827548-cooperative-education-program.html

cooperative education program

Russian translation: учебно-практическая программа

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cooperative education program
Russian translation:учебно-практическая программа
Entered by: Vladimir Dubisskiy

21:39 Oct 2, 2004
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: cooperative education program
Ниже дан контекст. Меня интересует наличие некоего более или менее устоявшегося термина для ***cooperative education***. Если же его нет, тогда "прощу помощи клуба знатоков"...
(с)Ворошилов

Mary has always loved working with animals. In grade 7 and 8 sciences she particularly enjoyed learning about biology and ecology. In grade 9 and 10, she chose a mix of applied and academic courses. After discussing her options with her parents and guidance counsellor, she decided to take a ***cooperative education program (co-op)*** in grade 11. Her co-op placement is at the zoo (which is nearby the school). Together with the zoo staff she looks after the animals. Mary is earning two credits for her cooperative education program and hopes to enroll in the animal science program at a community college.
Mark Vaintroub
Canada
Local time: 11:55
а почему не
Explanation:
"учебно-производственное обучение"
или
"учебно-производственная программа"

учёба - есть
производство - есть(в широком смысле, это -хоть зоопарк, хоть Мак-Дональд).Зачеи эти "выдавленные" плюсы с минусами?

ещё можно написать: учебно-производственная программа, т.н. "кооп-обучение" - тогда сохранится (хоть отчасти) оригинальное название.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 31 mins (2004-10-03 07:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

А глоссарий - это дело такое...
Теперь ведь можно любое в сеть \"пульнуть\" - Главлита нетути :-))
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 10:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Программа "учеба+работа"
Sergey Strakhov
4а почему не
Vladimir Dubisskiy
3 +1учеба в сочетании с получением практических навыков в определенной области
Ann Nosova


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Программа "учеба+работа"


Explanation:
cooperative education комбинированная программа работы и учебы, которые предполагает чередование периодов (обычно продолжительностью в семестр) учебы с периодами работы; принимать в ней участие могут только американские студенты, см. также work-study program

Что такое Учеба + Работа в Англии? ...
... Что же такое "Учеба + Работа" на самом деле??? Термин "Учеба + Работа" придумали ...
www.russianguide.co.uk/students/workandstudy.html -


Вроде бы употребляется термин, и в глоссарии включен.

Удачи, Марк:)




    Reference: http://www.center-osvita.dp.ua/razdel2/1_1e.php
Sergey Strakhov
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov
3 hrs
  -> Спасибо, Александр!

agree  protolmach
3 hrs
  -> Спасибо, Илона!

agree  Ravindra Godbole
7 hrs
  -> Thank you, Ravindra!

agree  Serge Vazhnenko: cooperative education // модель 'учеба-работа' \\ Учебный план, составленный таким образом, чтобы студент мог сочетать обучение по полной программе в течение определенного периода с работой в течение следующего периода. См тж *work-study
8 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Ann Nosova: нет, это не то, что Вы имеете в виду- та программа для студентов с целью облегчить матер. положение и затраты на учебу, а в данном случае речь идет о школьнице
9 hrs
  -> Аня, спасибо! Я тоже об этом подумал. Во-первых, у школьников тоже есть "материальное положение" и им что-то платят за эту практику. А второе - я, как видите, сверху еще пару вариантов предлагал. На выбор. Скажем, "Обучение через практику"

agree  Margarita
10 hrs
  -> Мерси, Марго!:)

agree  Natalie: Думаю,что работа все же есть работа
22 hrs
  -> ...работа есть всегда, - как пел Окуджава:) Спасибо, Наташа!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
а почему не


Explanation:
"учебно-производственное обучение"
или
"учебно-производственная программа"

учёба - есть
производство - есть(в широком смысле, это -хоть зоопарк, хоть Мак-Дональд).Зачеи эти "выдавленные" плюсы с минусами?

ещё можно написать: учебно-производственная программа, т.н. "кооп-обучение" - тогда сохранится (хоть отчасти) оригинальное название.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 31 mins (2004-10-03 07:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

А глоссарий - это дело такое...
Теперь ведь можно любое в сеть \"пульнуть\" - Главлита нетути :-))

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
учеба в сочетании с получением практических навыков в определенной области


Explanation:
Я согласна с Вашим собственным вариантом. Мне это напомнило времена, когда при поступлении в институты учитывался стаж работы
(желательно по данному профилю). Такие абитуриенты рассматривались по отдельному списку и для них были установлены более низкие проходные баллы. Некоторые мои коллеги устраивали своих детей-школьников (старшеклассников) на работу в регистратуру или санитарами(2-3 часа после школы)с целью получения справки о наличии стажа.
Поскольку в данной ситуации никакой стаж не нужен, а нужно знакомство с будущей профессией и определенный опыт, который на уроках биологии не получишь- лучше всего "практические навыки".
В Интернете есть ссылки по этому вопросу( даже для иностранных студентов), но все это уже для тех, кто уже зачислен в колледж или университет. Насчет школьников- не встретила, к сожалению.

Ann Nosova
United States
Local time: 10:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
23 mins
  -> thank you, Janina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: