available in long lengths

Russian translation: см.

05:44 May 10, 2018
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / градирни
English term or phrase: available in long lengths
FRP is stronger than Douglas Fir and Redwood, because it is **available in long lengths**, it allows a cooling tower to be designed and built a minimum number of airflow obstructions.
Serhiy
Local time: 05:48
Russian translation:см.
Explanation:
Дословно здесь - "поставляется в отрезках большой длины" или "доступен в отрезках большой длины", но как по мне лучше перефразировать: "не ограничен по длине", "не имеет ограничений по длине".

Кроме того, есть ощущение, что эта фраза относится ко второй части предложения: "Фиброармированный пластик прочнее *указанных сортов древесины*, а отсутствие ограничений по длине материала позволяет свести к минимуму.../проектировать и строить градирни с минимальным количеством..."
Selected response from:

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 06:48
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5поставляются более длинным погонажом .....см ниже
mikhailo
4[градирни] доступны в длинных модификациях
Vladyslav Golovaty
3см.
Roman Karabaev


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[градирни] доступны в длинных модификациях


Explanation:
7.1 Использование градирен для отведения дымовых газов. .... определения технологии в качестве наилучшей доступной технологии, а также разра ...... отказаться от длинных отводящих каналов и струенаправляющих ..... Радиаторные градирни с орошением можно рассматривать как модификацию. https://www.google.com.ua/search?newwindow=1&ei=WuHzWq7tEfSL...

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Дословно здесь - "поставляется в отрезках большой длины" или "доступен в отрезках большой длины", но как по мне лучше перефразировать: "не ограничен по длине", "не имеет ограничений по длине".

Кроме того, есть ощущение, что эта фраза относится ко второй части предложения: "Фиброармированный пластик прочнее *указанных сортов древесины*, а отсутствие ограничений по длине материала позволяет свести к минимуму.../проектировать и строить градирни с минимальным количеством..."

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1767
Grading comment
Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
поставляются более длинным погонажом .....см ниже


Explanation:
FRP - fiber-reinforced plastic
Речь идёт о панелях для обшивки градирен. Из-за большей прочности (и наверное не только, если сравнивают с древесиной) панели FRP поставляются более длинным погонажом, что позволяет оптимизировать конструкцию градирен...........

mikhailo
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search