Run dry protection with overrun possibility

Russian translation: ->

11:44 Nov 8, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Run dry protection with overrun possibility
Защита от холостого хода и перерасхода?
Dmitry Maltsev
Ukraine
Russian translation:->
Explanation:
защита от холостого хода с возможным превышением скорости

Т.е., мера предотвращения работы насоса "вразнос" в отсутствии перекачиваемой рабочей среды

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-08 13:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь overrun - это работа двигателя и механизма "вразнос" без нагрузки при отсутствии рабочей среды (жидкости). Перерасход и/или переполнение без рабочей среды (на холостом ходу) просто невозможны

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-08 14:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Превышение скорости на холостом ходу (без рабочей среды) происходит из-за отсутствия нагрузки на которую рассчитан насос. При этом вся мощность двигателя идет не на перекачку жидкости, а на чрезмерное повышение оборотов (раскрутку) и механизм начинает работать "вразнос"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-08 14:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

На замечание коллеги о том, что "насос является приводимым устройством, как его двигатель крутит, так его вал и крутится", можно напомнить, что на насос, двигатель (а также все клапаны и т.д.) являются единой системой, управляемой системой автоматического регулирования, о которой, по-видимому, идет речь в контексте. В отсутствие нагрузки (рабочей жидкости в насосе) потребляемая мощность двигателя резко падает. Система защиты от холостого хода реагирует на это, соответственно ограничивая (или вовсе отключая) его питание во избежание паразитной раскрутки оборотов

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-08 15:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Возможен еще один вариант:
Под overrun может подразумеваться"переработка", т.е. бесполезная работа насоса вхолостую (с паразитными затратами энергии и наработкой механизма) без перекачки отсутствующей рабочей жидкости.
Тогда переводить предлагаю так:
"защита от наработки всухую с возможным холостым пробегом"
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 13:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3->
mk_lab
3защита от сухого хода с защитным перепускным клапаном
Enote
3защита от сухого хода (насоса) с возможностью защиты от переполнения
Mikhail Zavidin


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
run dry protection with overrun possibility
защита от сухого хода (насоса) с возможностью защиты от переполнения


Explanation:
+

Mikhail Zavidin
Ukraine
Local time: 13:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 412
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
run dry protection with overrun possibility
защита от сухого хода с защитным перепускным клапаном


Explanation:
С защитой от сухого хода все просто, а вот с overrun посложнее. Это не может быть защита от перерасхода – в насосе нет расхода, есть подача. Это не может быть защита от переполнения – насос всегда должен быть заполнен водой, а переполниться он не может по определению (насос нагнетает воду на свой выход). Это не может быть защита от превышения частоты вращения – насос является приводимым устройством, как его двигатель крутит, так его вал и крутится, такая защита может быть в двигателе, но не в насосе.
Фраза сабжа встречается в описании фургончика с насосом ВД для гидроструйной очистки и с вакуумным насосом https://static1.squarespace.com/static/5241d67be4b0e5f400f67...
Сам насос Rioned Speck P45 более подробно описан здесь https://www.btools.gr/en/product/prid/72-cityjet
Это обычный трехплунжернай насос ВД с приводом от дизельного двигателя Kubota.
В этих описаниях насоса есть фраза with automatic pressure regulator with by-pass. Имхо, перепускной клапан (by-pass) и является защитой от overrun. Т.е. движок работает все время, а если расхода воды в системе нет, то давление начинает повышаться (до опасного для шлангов/системы) и открывается перепускной клапан, возвращающий воду с выхода на вход насоса. Это стандартная система защиты от превышения давления на выходе насосов.


Enote
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4402
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
run dry protection with overrun possibility
->


Explanation:
защита от холостого хода с возможным превышением скорости

Т.е., мера предотвращения работы насоса "вразнос" в отсутствии перекачиваемой рабочей среды

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-08 13:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь overrun - это работа двигателя и механизма "вразнос" без нагрузки при отсутствии рабочей среды (жидкости). Перерасход и/или переполнение без рабочей среды (на холостом ходу) просто невозможны

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-08 14:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Превышение скорости на холостом ходу (без рабочей среды) происходит из-за отсутствия нагрузки на которую рассчитан насос. При этом вся мощность двигателя идет не на перекачку жидкости, а на чрезмерное повышение оборотов (раскрутку) и механизм начинает работать "вразнос"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-08 14:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

На замечание коллеги о том, что "насос является приводимым устройством, как его двигатель крутит, так его вал и крутится", можно напомнить, что на насос, двигатель (а также все клапаны и т.д.) являются единой системой, управляемой системой автоматического регулирования, о которой, по-видимому, идет речь в контексте. В отсутствие нагрузки (рабочей жидкости в насосе) потребляемая мощность двигателя резко падает. Система защиты от холостого хода реагирует на это, соответственно ограничивая (или вовсе отключая) его питание во избежание паразитной раскрутки оборотов

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-08 15:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Возможен еще один вариант:
Под overrun может подразумеваться"переработка", т.е. бесполезная работа насоса вхолостую (с паразитными затратами энергии и наработкой механизма) без перекачки отсутствующей рабочей жидкости.
Тогда переводить предлагаю так:
"защита от наработки всухую с возможным холостым пробегом"


mk_lab
Ukraine
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2315
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search