hardening vs. quenching

14:12 Nov 24, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: hardening vs. quenching
Речь идёт об установке, которая проводит термическую обработку полотна ленточной пилы. Она выполняет hardening, tempering and quenching of bands.

С tempering понятно - это отпуск. Но два других слова переводятся как закалка. А должны переводиться по-разному, по крайней мере в данном случае.

Вопрос когда-то обсуждался, и было предложен переводить HARDENING как УПРОЧНЕНИЕ, а QUENCHING как ЗАКАЛКА.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/tech-engineeri...

С таким вариантом я не согласен.
В мере моих скромных познаний в этой области я понимаю так: оба процесса закаливают сталь, то есть делают её прочнее. Но если в первом случае (hardening ) это положительные изменения происходят при нагревании до определённой температуры (свыше критической точки преобразования), то есть именно высокая температура вызывает положительные изменения в металле, то во втором случае (quenching) положительное изменение возникает вследствие резкого и сильного охлаждения (в воде или масле). Хотя нагревание выполняется и при quenching, но делается это лишь для того, чтобы увеличить перепад температур, так как при охлаждении нагретого металла он больше.

Тех. словарь Кузнецова (1992) указывает, что quench - это закаливать в смысле резко охлаждать.

Отсюда вопрос: как правильнее и красивее перевести hardening и quenching? Возможен ли такой вариант: hardening - закалка сильным нагревом, а quenching - закалка резким охлаждением? В том смысле, что полезные изменения в металле в первом случае возникают при нагреве, а во-втором - при резком охлаждении?

Заранее спасибо!
Landsknecht
Ukraine
Local time: 10:08


Summary of answers provided
4деформационное упрочнение
Gennady Lapardin
4ступенчатая vs прерывистая закалка
svetlana cosquéric
3Повышение твердости термообработкой и закалка
Enote
3hardening - ступенчатая закалка, quenching - закаливание в одной среде
Vadim Bogdanov


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hardening - ступенчатая закалка, quenching - закаливание в одной среде


Explanation:
При закаливании в одной среде нагретое до заданной температуры изделие из стали помещают в жидкость, где она остается до полного остывания. В качестве закалочной среды для углеродистых сталей используют воду, а для легированных — минеральное масло. Недостаток этого метода заключается в том, что после такого закаливания в металле сохраняются значительные напряжения, поэтому в ряде случаев может потребоваться дополнительная термообработка (отпуск). https://wikimetall.ru/metalloobrabotka/zakalka-stali.html
Ступенчатое закаливание проходит в два этапа. На первом изделие помещается в среду с температурой, превышающей на несколько десятков градусов точку начала возникновения мартенсита. После того, как температура выравнивается по всему объему металла, деталь медленно охлаждается, в результате чего в нем равномерно формируется мартенситная структура. https://wikimetall.ru/metalloobrabotka/zakalka-stali.html

Vadim Bogdanov
Russian Federation
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ступенчатая vs прерывистая закалка


Explanation:
http://delta-grup.ru/bibliot/100/31.htm

https://www.metlabheattreat.com/metal-hardening-metal-quench...

http://sl3d.ru/slovar/s/3261-stupenchataya-zakalka.html



svetlana cosquéric
France
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hardening
деформационное упрочнение


Explanation:
quenching - закалка в жидкой среде.
Если в рассматриваемой установке оба процесса (hardening и quenching) происходят в жидкой среде, тогда, вероятно, имеются в виду предварительная и последующая (??окончательная??) закалка?

Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Повышение твердости термообработкой и закалка


Explanation:
согласно словарю металлруг. терминов https://katalog-rus.ru/2018/02/16/slovar-metallurgicheskih-t...

Enote
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2006
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search