but it should be supported by scientific evidence*

Russian translation: см.

10:00 Apr 12, 2018
English to Russian translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: but it should be supported by scientific evidence*
Текст про Антарктику.

The review team was pleased that there were very few sites with any visible signs of impacts from visitors.
Where there were impacts they were minor and transitory, whereby the management measures should continue to be applied so that the impact is not increased.
Those sites with existing site guidelines largely still reflected the information presented in those guidelines, although some required more amendment than others, especially those that had not been reviewed in some time and where concentrations of wildlife across the site would have shifted, *but it should be supported by scientific evidence*.

Затрудняюсь, к чему относится фраза "but it should be supported by scientific evidence" - к "where concentrations of wildlife across the site would have shifted" или к "some required more amendment than others"

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 04:55
Russian translation:см.
Explanation:
... однако такая необходимость [внесения поправок в существующие рекомендации] должна быть обоснована данными научных исследований
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 00:55
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5что (однако) требует научного подтверждения
Dmitry Ostrozhskiy
4 +1см.
Igor Andreev
4 +1но это необходимо подтвердить научными доказательствами
Vladyslav Golovaty
3См.
didimblog


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
но это необходимо подтвердить научными доказательствами


Explanation:
к amendments

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FreEditor
3 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
... однако такая необходимость [внесения поправок в существующие рекомендации] должна быть обоснована данными научных исследований

Igor Andreev
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Благодарю.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FreEditor
2 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
См.


Explanation:
Два основных варианта.

1. Although some required more amendment than others, but it should be supported by scientific evidence.

1.1. Required more. В научном подтверждении нуждается именно то, что одни руководства требуют обновление руководства больше других.

Этот вариант выглядит странно, так как для сравнения данных нет необходимости в научном подтверждении, их просто сравниваю друг с другом. (А вот сами данные могли бы потребовать научного потверждения).

1.2. Amendmen. Хотя некоторые руководства нуждаются в большем обновлении, чем другие, но это требует научного подтверждения.
Грамматическая связь между Amendmen и последней частью предложения вообще отсутствует.


Кроме того, вот здесь обсуждается конструкция "although..., but..." и, похоже она не совсем корректная, хотя и, видимо, бывает используют — https://ell.stackexchange.com/questions/61256/can-we-use-alt...



2. Concentrations of wildlife across the site would have shifted, but it should be supported by scientific evidence.

В научном подтверждении нуждается... что именно? Если исходить из грамматической конструкции.

Конструкция "would have..., but" употребима. Но какой её смысл в данном предложении?
Получается следующий смысл.
Концентрация дикой природы изменилась бы, но это требует научного подтверждения. Само изменение НЕ может зависеть от научного подтверждения. От него может зависеть только фиксация факта изменения, но об этом в предложении речь не идёт.



Получается, что оба варианта некорректны, и перевести их можно только подогнав под желаемый удобоваримый русский вариант, который при этом будет отступлением от оригинала.


---


Есть ещё третий вариант.

Those sites with existing site guidelines largely still reflected the information presented in those guidelines, but it should be supported by scientific evidence.

То есть они провели визуальный осмотр (visible signs), а теперь хотят подтвердить его научными данными.

То есть научно подтвердить именно степень влияния на природу. А уже по этим данным (научно подтверждённым) будут смотреть, какие руководства требуют обновления и насколько.


А всю конструкцию с although можно поставить в скобки как отступление.

Those sites with existing site guidelines largely still reflected the information presented in those guidelines, (although some required more amendment than others, especially those that had not been reviewed in some time and where concentrations of wildlife across the site would have shifted,) but it should be supported by scientific evidence.


---


П.С. Остаётся вопрос: как перевести "would have shifted"...

"...особенно руководства, которые описывают местности, в которых обнаружится изменение концентрации дикой природы"?
Или "...особенно руководства, данные по концентрации дикой природы в которых потребуется изменить"?

didimblog
Russian Federation
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Andreev: к вопросу П.С. ;) : где обнаружится изменение распределения живых организмов. || Простите, использовал гиперболизацию, но суть от этого не меняется: статус особо охраняемых районов присваивают территориям с уникальным или особо богатым видовым составом
2 hrs
  -> А разве здесь говорится о настолько сильном воздействии, что ничего уже не живёт. Вроде говорится о небольших изменениях, зафиксированных визуально.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
что (однако) требует научного подтверждения


Explanation:
относится к "where concentrations of wildlife across the site would have shifted". Т.е. на данный момент перераспределение дикой флоры и фауны как бы является хоть и обоснованной, но гипотезой. Соответственно, для внесения изменений в методические указания/рекомендации (guidelines) необходимо научно подтвержденное обоснование изменения концентраций "живности". А иначе какой смысл вносить какие-либо изменения? :)

Dmitry Ostrozhskiy
Russian Federation
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search