financing of commercial transactions

Russian translation: организация финансирования торговых сделок

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:financing of commercial transactions
Russian translation:организация финансирования торговых сделок
Entered by: Oleg Lozinskiy

08:59 Oct 16, 2013
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / consulting
English term or phrase: financing of commercial transactions
Our goal is trade and export finance consulting services with the object of arranging and facilitating the financing of commercial transactions towards and from Foreign Markets.
Здесь явно говорится не о финансировании коммерческих операций, пытаюсь подобрать подходящий вариант. Меня вот смущает financing of commerial transactions.
Нашей целью является предоставление консалтинговых услуг по финансовой составляющей торговых и экспортных операций с целью...
Natalia Pushkareva
Russian Federation
Local time: 10:32
организация финансирования торговых сделок
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2013-10-16 09:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант перевода всей фразы:

Нашей целью является предоставление финансовых консультаций в области торговли и экспорта с целью организации и облегчения финансирования экспортных и импортных торговых сделок.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 10:32
Grading comment
Спасибо!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2организация финансирования торговых сделок
Oleg Lozinskiy
4см.
Dmitri Lyutenko


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
организация финансирования торговых сделок


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2013-10-16 09:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант перевода всей фразы:

Нашей целью является предоставление финансовых консультаций в области торговли и экспорта с целью организации и облегчения финансирования экспортных и импортных торговых сделок.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1159
Grading comment
Спасибо!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Mogilny
2 mins
  -> Спасибо, Кирилл!

agree  Andrew Vdovin
16 hrs
  -> Спасибо, Андрей!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Попытка ответа - не видя текста всего документа (поэтому ставлю confidence = 3)

Здесь trade and export finance = trade finance and export finance. Это два отдельных термина (см. словарь), объединенных вот таким образом в одну фразу.

Первая часть предложения:

Наша {цель заключается / задача состоит} в оказании консультационных услуг в сфере документарных операций и финансирования экспорта …

Вторая часть предложения как-то так:

… организация и сопровождение финансирования торговых экспортно-импортных операций с контрагентами на Зарубежных рынках.

А вот связка между двумя частями предложения – интересная: with the object of, то есть “для того, чтобы”, “с целью”, “с намерением”.

Попытка связать всё это воедино приводит к чему-то вроде такого (не видя всего текста):

Наша деятельность (наш бизнес) направлен (ориентирован) на оказание (предоставление) консультационных услуг в сфере документарных операций и финансирования экспорта, и заключается в организации, подготовке и проведении переговоров с целью заключения соглашений о финансировании торговых экспортно-импортных операций с контрагентами на Зарубежных рынках, а также их последующего консультационного сопровождения.

Или так:

Наш бизнес заключается в предоставлении консультационных услуг в сфере документарных операций и финансирования экспорта. Таким образом, мы занимаемся подготовкой и проведением переговоров, связанных с заключением соглашений о финансировании торговых экспортно-импортных операций с контрагентами на Зарубежных рынках, а также осуществляем их последующее консультационное сопровождение.

с контрагентами на Зарубежных рынках – появляется в силу того, что написать “экспортно-импортных операций с Зарубежными рынками” рука почему-то не поднимается.

Имхо, смысл такой. Вариант перевода не является окончательным и подлежит рихтовке.


Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1424
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search