Предложение

Russian translation: предложение

15:41 Apr 7, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Предложение
Честно говоря, запутался я в такой длинной структуре. Не могли бы вы помочь, коллеги:

Program to define relevant combinations of items and customer categories which, on sale, if the relevant combination of item and customer category is defined in this table, means that an internal sale is involved, from the department that purchases the product from a supplier to inventory, to the department that sells the product to a customer

Утвержденные термины:

inventory = склад
department = отдел
customer categories = категории клиентов
item = артикул
relevant = релевантный
combination = комбинация
sale = продажа, продажи
Andrej
Local time: 07:31
Russian translation:предложение
Explanation:
Программа, определяющая соответствующие (ну или релевантные) комбинации (сочетания, связи) между артикулами и категориями клиентов, которые, в случае присутствия в таблице комбинации предложенного на продажу артикула и релевантной категории клиента, предусматривают проведение внутренней продажи данного артикула от одного отдела другому (от отдела, имеющего артикул на складе, отделу, предлагающему артикул на продажу клиенту).
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:31
Grading comment
Спасибо, ближе к истине. Немного поправил только.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1а чё ж, могим и помочь. Только потом пощады не просите
ruslingua
3предложение
Mikhail Kropotov


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Предложение
предложение


Explanation:
Программа, определяющая соответствующие (ну или релевантные) комбинации (сочетания, связи) между артикулами и категориями клиентов, которые, в случае присутствия в таблице комбинации предложенного на продажу артикула и релевантной категории клиента, предусматривают проведение внутренней продажи данного артикула от одного отдела другому (от отдела, имеющего артикул на складе, отделу, предлагающему артикул на продажу клиенту).

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 137
Grading comment
Спасибо, ближе к истине. Немного поправил только.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ruslingua: 1) "which...means" явно относится к ед. числу. Единственный возможный вариант, который я вижу: "Program". 2) "продать АРТИКУЛ", по нормам рус. яз., по моим сведениям, (пока еще ) невозможно. \\Да ну?!\\А то
5 hrs
  -> Make baby steps every day and you will reach whatever goal you set for yourself. Уверен, мой кривой вариант помог Вашему быть "прямее". +++ А что?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Предложение
а чё ж, могим и помочь. Только потом пощады не просите


Explanation:

Программа для определения релевантных комбинаций артикулов и категорий клиентов, в соответствии с/согласно которой, после того, как продажа произведена, и при наличии в таблице релевантной комбинации артикула и категории клиента, сделка купли-продажи имела место внутри предприятия/фирмы между отделом, занимающимся закупкой товара у поставщиков/-а и отделом, реализующим товар клиенту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 30 mins (2005-04-08 22:12:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

1. Если пересмотр того, что в предложении является подлежащим, а что - сказумым, это лишь baby step, что же следует полагать шагом не мальчика, но мужа? Бездоказательные обвинения оппонента в плагиате?

2. Если Вы и впрямь подозреваете существенную \"злокачественную\" корреляцию между нашими предложениями, попробуйте указать в своем варианте какое-либо место, которое не было бы:
- простым воспроизведением заданного глоссария (на что и я вынужден был ориентироваться, при том что слова вроде \"релевантный\" я обычно употребляю только в шутку);
- вполне очевидным ходом, который с большой вероятностью пришел бы в голову любому переводчику;
- неправильно.

3. Рассуждение насчет \"криво\" - \"прямо\" мне непонятно. Разве не является здесь главной задачей (критерием оптимизации) максимально \"прямой\" (т.е., правильный) вариант? Или Вы думаете, что важнее ответить максимально быстро, пусть и с огрехами? Как иронизировал кто-то по поводу голливудских требований к сценаристам: \"Нам не нужен хороший сценарий!!! Нам нужен сценарий к четвергу!!!\"

ruslingua
Local time: 07:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: А по сути вопроса, Вы неправильно истрактовали мои слова, не знаю, специально или случайно. Далее плиз в приват. +++ Ок, щас почтой пошлю, здесь мало места.
28 mins
  -> 1)По-моему, написанное мной вполне ясно: Вы высказали предположение,что мой перевод не вполне самостоятелен - я предложил эту мысль обосновать. 2)Уведомление было одновременно послано в виде слов "А то" выше, в моем комментарии к Вашему полю ответа
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search