Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
first-hand value
Russian translation:
стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна
Added to glossary by
Brainworks (X)
May 23, 2002 02:18
22 yrs ago
English term
first-hand value
English to Russian
Marketing
Fisheries
Fishery
Seafood statistics. Example: First-hand values of catches and farming in (country)- 1999-2000. The source text is from Norway.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна | Brainworks (X) |
4 +2 | первая цена улова/урожая | Tatiana Neroni (X) |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
стоимость улова (морепродукции) при продаже непосредственно с рыболовного судна
3.3 Changes in the first hand sales.
Prior to 1962 the first hand sales prices were decided by agreements between vessel owners and buyers. The buyers were mostly fish plant owners. This arrangement was problematic for both parts and opened for many disputes. In 1962 a committee was established, which object was to set the minimum ex-vessel prices for fish in Iceland (The Fishing Industry Price Determination Board, FIPDB). FIPDB constitutes of two members from fishermen and boat owners, two members from the fishing industry and one member appointed by the government. FIPDB set the minimum prices for fish in Iceland for almost three decades. The minimum prices in this period were the actual prices, basically because lack of competition among the buyers (Arnason, 1995).
Prior to 1962 the first hand sales prices were decided by agreements between vessel owners and buyers. The buyers were mostly fish plant owners. This arrangement was problematic for both parts and opened for many disputes. In 1962 a committee was established, which object was to set the minimum ex-vessel prices for fish in Iceland (The Fishing Industry Price Determination Board, FIPDB). FIPDB constitutes of two members from fishermen and boat owners, two members from the fishing industry and one member appointed by the government. FIPDB set the minimum prices for fish in Iceland for almost three decades. The minimum prices in this period were the actual prices, basically because lack of competition among the buyers (Arnason, 1995).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Конечно, длинновато (дело в том, что это слайды .ppt, там надо бы покороче), но смысл наконец-то прояснился благодаря ссылке. Что касается farming - это "искуственное рыборазведение" или "рыбоводство", т.е. речь идет о "продукции рыболовства и рыбоводства". Может быть дать приписку в скобках: ("в ценах производителей")? Еще раз спасибо! "
+2
36 mins
первая цена улова/урожая
Как иначе скажешь, чтобы объединить улов и урожай?
С судна и на ферме?
Мне кажется, если употребить"первая" (как и в оригинале, впрочем), понятно, что "первая в цепочке ценообразования)...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:21:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая, что farming бывает еще и dairy farming (тогда \"урожай\" не очень подходит), лучше сказать
первая (первоначальная) цена улова/сельхозпродукции
Заманчиво перевести просто \"цена из первых рук\", но не знаю, боязно.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:43:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Как-то не пришло в голову, что это может быть марикультура...
У меня как-то объединилось именно то, что здесь \"производство\" продуктов питания и начало длинной ценовой цепочки... Вот что значит по ночам-то отвечать :).
Я неправа в этом случае с \"сельхозпродуктами\", но \"урожай\", возможно, все-таки можно употребить... Только не знаю сочетаемости со словом \"марикультура\"...
Можно сказать \"первоначальная цена морепродуктов (улова и разведения)\"...
С судна и на ферме?
Мне кажется, если употребить"первая" (как и в оригинале, впрочем), понятно, что "первая в цепочке ценообразования)...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:21:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая, что farming бывает еще и dairy farming (тогда \"урожай\" не очень подходит), лучше сказать
первая (первоначальная) цена улова/сельхозпродукции
Заманчиво перевести просто \"цена из первых рук\", но не знаю, боязно.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 03:43:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Как-то не пришло в голову, что это может быть марикультура...
У меня как-то объединилось именно то, что здесь \"производство\" продуктов питания и начало длинной ценовой цепочки... Вот что значит по ночам-то отвечать :).
Я неправа в этом случае с \"сельхозпродуктами\", но \"урожай\", возможно, все-таки можно употребить... Только не знаю сочетаемости со словом \"марикультура\"...
Можно сказать \"первоначальная цена морепродуктов (улова и разведения)\"...
Peer comment(s):
agree |
protolmach
15 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Сергей Лузан
: Может быть, исходная/ (перво)начальная/ прямая могли бы стать вариантами для формулирования (возможно, что и на чётком юридическом языке).
5 hrs
|
Спасибо.
|
Something went wrong...