to cover holidays or sickness

Russian translation: во время болезни или отпуска

15:55 Nov 29, 2006
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to cover holidays or sickness
Текст - руководство о том, как правильно использовать имэйл. Не врубаюсь в смысл последнего словосочетания... Спасибо!

Bear in mind that in many countries—including the United Kingdom and much of the European Union (EU)—companies have a broad legal right to monitor e-mail.
Other countries narrowly restrict or prohibit such monitoring, but even those countries may allow monitoring in some situations, for example, to cover holidays and sickness
Max Sher
Germany
Local time: 02:58
Russian translation:во время болезни или отпуска
Explanation:
я думаю, смысл в том, что в то время, когда работник отсутствует на рабочем месте (из-за болезни или отпуска), его почта проверяется, чтобы его работу вместо отсутствующего мог выполнять другой.
Selected response from:

Sergei Nikolenko
Local time: 03:58
Grading comment
Thanxx!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4во время болезни или отпуска
Sergei Nikolenko
4 +3для контроля при нахождении работника в отпуске либо на больничном
Ol_Besh
4во время временного отсутствия работника по причине отпуска или болезни
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
для контроля при нахождении работника в отпуске либо на больничном


Explanation:
/

Ol_Besh
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Cartlidge: Vozmozhno Vy sovershenno pravy. (Ya by na vsyakyy sluchay napisala obtekaemo i e "na period deystvyya otpuskov ili bolnichnykh", chto - nybud v etom rode.)
7 mins
  -> Спасибо, но мне тоже ка-а-ется... :))) /// Действительно, вариантов - море.

agree  Vladimir Dubisskiy: если имеется в виду проверка эл.почты лица, отсутствующего по причине отпуска или болезни
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Anastasia Borisoglebskaya
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Mylord
16 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
во время болезни или отпуска


Explanation:
я думаю, смысл в том, что в то время, когда работник отсутствует на рабочем месте (из-за болезни или отпуска), его почта проверяется, чтобы его работу вместо отсутствующего мог выполнять другой.

Sergei Nikolenko
Local time: 03:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanxx!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ol_Besh: Простите, коллега, а выше что сказано? :))) /// Тут поистине необъятное поле деятельности для Аскера.
15 mins
  -> Я воспринял смысл Вашего варианта как "контроль за нахождением работника..." Лучше было бы так: "проверки рабочего почтового ящика при нахождении..."

agree  Vladimir Dubisskiy: согласен со смыслом
1 hr
  -> Thank you!

agree  erika rubinstein
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Marina Mrouga
1 day 25 mins
  -> Спасибо!

agree  Natalia Potashnik
1 day 3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
во время временного отсутствия работника по причине отпуска или болезни


Explanation:
проверку электронной почты, поступающей на имя работника, во время отсутствия последнего по причине отпуска или болезни

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-29 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Только привел формулировку - суть была верно передана в двух предыдущих ответах.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-29 17:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

Проработав в большущей канадской орпорации четыре с лишним года могу сказать, что практика эта имеет - но все служащие знают, что руководство в любой момент может проверить почту - все официально оповещены об этом. Все делается в рамках использования имущества, принадлежащего компании.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search