golf claps all around

Russian translation: воздух пропитан гольфом, всё дышит гольфом вокруг, все дышит гольфом

12:45 Sep 9, 2018
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Sports, Informal
English term or phrase: golf claps all around
Golf claps all around, FY18 golf sports marketing lineup.

Это не совсем вопрос, скорее приглашение к размышлению, поскольку "правильного" ответа тут быть не может.
Речь идет о линейке товаров для гольфа Nike 2018 года, и она рекламируется фразой "Golf claps all around", то есть Nike играет словами.

о выражении "Golf clap":

https://idioms.thefreedictionary.com/golf-clap

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=golf clap

Естественно, нужен ответ не точный, а элегантный.
Daniil Lebedev
Local time: 03:05
Russian translation:воздух пропитан гольфом, всё дышит гольфом вокруг, все дышит гольфом
Explanation:
Скорее всего на русский перевести эту фразу сколько нибудь близко не получится. Мне думается, что главный мессендж который несет фраза "Golf claps all around" состоит в том что "воздух пропитан гольфом", а игра слов делает фразу более запоминающейся. Думаю, нужно обязательно донести главный мессендж так чтобы он был понятен русскоязычному читателю/слушателю, и по-возможности украсить этот мессендж. В этой связи " "Golf claps all around" и "воздух пропитан гольфом" несут один и тот же месседж, плюс они эквивалентны с точки зрения яркости и запоминаемости
Selected response from:

Dmitry Shkirmanov
Russian Federation
Local time: 23:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1воздух пропитан гольфом, всё дышит гольфом вокруг, все дышит гольфом
Dmitry Shkirmanov


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
воздух пропитан гольфом, всё дышит гольфом вокруг, все дышит гольфом


Explanation:
Скорее всего на русский перевести эту фразу сколько нибудь близко не получится. Мне думается, что главный мессендж который несет фраза "Golf claps all around" состоит в том что "воздух пропитан гольфом", а игра слов делает фразу более запоминающейся. Думаю, нужно обязательно донести главный мессендж так чтобы он был понятен русскоязычному читателю/слушателю, и по-возможности украсить этот мессендж. В этой связи " "Golf claps all around" и "воздух пропитан гольфом" несут один и тот же месседж, плюс они эквивалентны с точки зрения яркости и запоминаемости

Dmitry Shkirmanov
Russian Federation
Local time: 23:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search