“I’m retired, do it yourself!”

Russian translation: Ушел на отдых, разбирайтесь сами

20:31 Apr 7, 2005
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: “I’m retired, do it yourself!”
Как это лучше перевести (надпись на футболке): "Я на пенсии, присоединяйтесь!" или "Я на пенсии, теперь вы работайте!" (like in "I am tired, do it yourself) или ещё как-нибудь? Спасибо:)
Malinka (X)
Russian translation:Ушел на отдых, разбирайтесь сами
Explanation:
Ушел на отдых, разбирайтесь сами

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-07 20:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Или я на пенсии...
Selected response from:

Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 22:11
Grading comment
Thanks Burrell:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Ушел на отдых, разбирайтесь сами
Ines Burrell
5 +4Я на пенсии! Отвяжись!
Angeliki Kotsidou
3 +3Отвали, я на пенсии!
Natalya Zelikova
3 +2Я на пенсии, теперь твоя очередь.
Natalia Kudria
4Нравится Ваш вариант "Я на пенсии, теперь вы (по)работайте!"
Anneta Vysotskaya
3Я ушел на пенсию, сделай сам
Vitali Stanisheuski
3Я на пенсии - помощи не ждите!
Alexander Taguiltsev
3Заслуженный отдых
_TILLI


Discussion entries: 17





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
“i’m retired, do it yourself!”
Ушел на отдых, разбирайтесь сами


Explanation:
Ушел на отдых, разбирайтесь сами

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-07 20:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Или я на пенсии...

Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Burrell:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: или: Я на пенсии, справляйтесь сами!
1 hr
  -> Спасибо, Александр!

agree  Panchenko: да. только на пенсии, не на отдыхе.
6 hrs
  -> Спасибо, Светлана!

agree  olganet: ушел на пенсию, разбирайтесь сами :)
11 hrs
  -> Да, Ольга, так звучит лучше.

agree  Alexander Taguiltsev: Я на пенсии, справляйтесь сами!
12 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vitali Stanisheuski: Я на пенсии, справляйтесь сами!
13 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vladimir Vaguine: Я на пенсии, справляйтесь сами!
15 hrs
  ->  Спасибо!

agree  Blithe: на пенсии
18 hrs
  -> Спасибо, Blithe!

agree  Irene N: На пенсии.
22 hrs
  -> Спасибо!

agree  Pavel Pavlov
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
“i’m retired, do it yourself!”
Я на пенсии! Отвяжись!


Explanation:
или "Отвяжитесь"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-07 20:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я на пенсии!Делай всё сам(а)!!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-07 20:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Я на пенсии!Отстань!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-07 20:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

кстате \"Я на пенсии, присоединяйтесь!\" не подходит. Смысл другой!

Angeliki Kotsidou
United Kingdom
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Zelikova
13 mins
  -> спасибо :-)

agree  Mikhail Kropotov: :)
10 hrs
  -> спасибо!

agree  Levan Namoradze: "Отвяжись!" - Great! :-)))
13 hrs
  -> спасибо!

neutral  Vitali Stanisheuski: "Отвяжись" - ну конечно же это подразумевается, но ведь не говорится прямым текстом. Так пропадает связь с каким-то действием, о котором *якобы хотят* попросить хоязина майки. А "пенсия" - это как бы и "вежливый отказ", и связь с услугой, о к-рой просят.
14 hrs
  -> It is not necessary that the "owner" of the T-shirt has been asked to do something. It is NOT indicated anywhere! It can be a fair warning, like saying: Don't even ask! I'm not going to do anything....

agree  Vladimir Vaguine: годится
15 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
“i’m retired, do it yourself!”
Отвали, я на пенсии!


Explanation:
Грубовато, но по-моему, именно это здесь и имеется в виду...

Natalya Zelikova
Poland
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
10 hrs
  -> Спасибо.

agree  Levan Namoradze: :-)))
13 hrs
  -> Спасибо.

neutral  Vitali Stanisheuski: "Отвали" - ну конечно же это подразумевается, но ведь не говорится прямым текстом. Так пропадает связь с каким-то действием, о котором якобы хотят попросить хоязина майки. А "пенсия" - это как бы и "вежливый отказ", и связь с услугой, о к-рой просят. [E
13 hrs
  -> По-моему, "носитель" подразумевает только одно - четкое короткое меткое послание читающим :) Я, кстати, согласилась и с более мягким вариантом выше. (2 вар-та: для нахалов - с "отвали", для тех, кто помягче - "отвяжись" И связь не пропадает...

agree  Vladimir Vaguine: ответ бывшему боссу :)
15 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“i’m retired, do it yourself!”
Нравится Ваш вариант "Я на пенсии, теперь вы (по)работайте!"


Explanation:
...

Anneta Vysotskaya
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitali Stanisheuski: там не "работайте" (вообще), а "do IT", т.е. подразумевается конкретное действие (НЕ РАБОТА В ПРИНЦИПЕ, А ЛЮБАЯ ВОЗМОЖНАЯ УСЛУГА, О КОТОРОЙ МОГУТ ПОПРОСИТЬ). // Насчет "теперь" - см. комментарий выше.
12 hrs
  -> thanks, Vitali
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“i’m retired, do it yourself!”
Я на пенсии - помощи не ждите!


Explanation:


Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 00:11
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitali Stanisheuski: пенсия не предусматривает отказ от помощи людям вообще. "Помощи не ждите" - слишком резко.
4 hrs
  -> А вот "Do it yourself" - тоже не очень мягко сказано. Как не предусматривает. Я что должен ходить еще на работу и подсказывать как нужно работать? или где у меня в каком файле что находится? Нет уж,, спасибо, я - на пенсии!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“i’m retired, do it yourself!”
Заслуженный отдых


Explanation:
посколько пенсию у нас называют "Заслуженный отдых",
может это как-то попробовать обыгрыть...
"я на заслуженном отдыхе..."
"Я заслужил отдых, а ты еще (по)работай"
"Ушел на заслуженный отдых... бла-бла" :)



_TILLI
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitali Stanisheuski: там не "поработай" (вообще), а "do IT", т.е. подразумевается конкретное действие.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
“i’m retired, do it yourself!”
Я на пенсии, теперь твоя очередь.


Explanation:
Как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 2 mins (2005-04-08 12:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

Я только хотела сказать, что когда человек заявляет о своем выходе на пенсию, он как бы уступает рабочее место еще кому-то и декларирует, дескать - твоя очередь кувыркаться, творить, делать все самому. А поскольку я упомянула, что это - как вариант, то я хотела сказать, что я согласна со многими другими вариантами.

Natalia Kudria
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Donahue (X)
1 hr
  -> Thank you, Robert! :-)

agree  Nik-On/Off: А шо, мне нравится!
18 hrs
  -> Ой, спасибо!

neutral  Vitali Stanisheuski: Насчет "теперь" и "твоя очередь" - см. комментарий выше. А вообще в Вашем случае эта майка адресована только одному человеку - "кому он уступает рабочее место". Мне кажется," аудитория" должны быть пошире.
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“i’m retired, do it yourself!”
Я ушел на пенсию, сделай сам


Explanation:
do it yourself - это сделай сам
Возможно, смысл фразы - мол, не цепляйтесь ко мне, я этим не занимаюсь, и вообще я ушел на пенсию...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-07 20:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

нда, фотофиниша я не выдержал...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 47 mins (2005-04-08 11:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще вариант:

Не грузи меня!
Я на пенсии!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs 53 mins (2005-04-10 06:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

В принципе, можете считать, что я снял свой ответ. Формально это не делаю - пусть останется для истории.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angeliki Kotsidou: IT doesn't have to refer to a particular action! It can be "whatever one is asked to do"!!!
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search