a virtuous cycle of ascension

Russian translation: период неудержимого подъёма

21:53 May 30, 2019
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: a virtuous cycle of ascension
Доброго времени суток.

The February 2015 annual report of the White House Council of Economic Advisers (CEA) looked at productivity growth in America post–World War II and labeled the years from 1948 to 1973 “The Age of Shared Growth,” because of the way that

all three factors—productivity growth, distribution, and par-ticipation—aligned to benefit the middle class from 1948 to 1973 . . . Income inequality fell, with the share of income going to the top 1 percent falling by nearly one-third, while the share of income going to the bottom 90 percent rose slightly. Household income growth was also fueled by the increased participation of women in the workforce . . . The combination of these three factors increased the average income for the bot-tom 90 percent of households by 2.8 percent a year over this period . . .

This period illustrates the combined power of productivity, income equality, and participation to benefit the middle class.

I came of age exactly during that era. No wonder growing up then left me and so many others with an optimism bias and with an expectation that this kind of broadly shared prosperity should and would continue. It was ***a virtuous cycle of ascension***. You felt the wind at your back—not in your face. Indeed, Representative Rick Nolan, a congressman from Minneapolis, likes to say that for my middle-class generation growing up then in Minnesota, “you had to have a plan to fail.”

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 17:24
Russian translation:период неудержимого подъёма
Explanation:
По итогам дискуссии я понял, что главный компонент смысла исходного выражения остался не раскрыт.

Устойчивое (и лишённое религиозных коннотаций) выражение virtuous cycle/circle - это противоположность vicious cycle "порочный/замкнутый круг". Это такое положение, дурной исход которого не зависит от действий человека. Как ты ни бейся, всё равно будет только хуже, и потому выхода из него нет. Соответственно, его противоположность - это безвыходное положение в *хорошем* смысле, когда всё само собой складывается наилучшим образом, без твоей помощи. И становится всё лучше, и лучше, и лучше.

И действительно, автор сам же раскрывает свою мысль: в тот период, чтобы не стать успешным, нужно было прямо-таки постараться (you had to have a plan to fail). То есть идея самостоятельного, не требующего усилий человека роста благосостояния подчёркивается прямым текстом. И далее в книге эта тема развивается (автор пишет о том, какой эффект это оказывало на людей - что он, например, в колледже мог запросто пойти изучать арабский без опасений, что это окажется тупиковой карьерной ветвью).

Соответственно, наиболее полно эту ситуацию можно описать семой неудержимости. Общий уровень благосостояния в этот период рос сам собой, тебе не приходилось биться как рыбе об лёд, чтобы в жизни и в карьере чего-то достичь.

Варианты с "кругом" это не выражают никак, с "подъёмом" выражают направление, но не отражают неудержимости, независимости этого движения от усилий человека.
Selected response from:

Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 17:24
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Борис.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1период неудержимого подъёма
Boris Shapiro
4времена роста — просто благодать
rns
3 +1круг благоприятных возможностей/условий для роста
Evgenia Attebery
3 +1период невероятного подъема (роста)
Alexander Konosov


Discussion entries: 27





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
период невероятного подъема (роста)


Explanation:
.

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Александр.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: Хороший нейтральный вариант. // Но я, как мне кажется, придумал ещё лучше, уж не обессудьте.
12 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
круг благоприятных возможностей/условий для роста


Explanation:
The terms virtuous circle and vicious circle (also referred to as virtuous cycle and vicious cycle) refer to complex chains of events that reinforce themselves through a feedback loop.[1] A virtuous circle has favorable results, while a vicious circle has detrimental results.

Both circles are complex chains of events with no tendency toward equilibrium (social, economic, ecological, etc.)—at least in the short run. Both systems of events have feedback loops in which each iteration of the cycle reinforces the previous one (positive feedback). These cycles will continue in the direction of their momentum until an external factor intervenes and breaks the cycle.

https://en.wikipedia.org/wiki/Virtuous_circle_and_vicious_ci...

Evgenia Attebery
United States
Local time: 07:24
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Евгения.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: Да, это ближе по смыслу
15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
времена роста — просто благодать


Explanation:
Thanks Angela Greenfield for catching the spiritual aspect here.

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Спасибо, rns.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
период неудержимого подъёма


Explanation:
По итогам дискуссии я понял, что главный компонент смысла исходного выражения остался не раскрыт.

Устойчивое (и лишённое религиозных коннотаций) выражение virtuous cycle/circle - это противоположность vicious cycle "порочный/замкнутый круг". Это такое положение, дурной исход которого не зависит от действий человека. Как ты ни бейся, всё равно будет только хуже, и потому выхода из него нет. Соответственно, его противоположность - это безвыходное положение в *хорошем* смысле, когда всё само собой складывается наилучшим образом, без твоей помощи. И становится всё лучше, и лучше, и лучше.

И действительно, автор сам же раскрывает свою мысль: в тот период, чтобы не стать успешным, нужно было прямо-таки постараться (you had to have a plan to fail). То есть идея самостоятельного, не требующего усилий человека роста благосостояния подчёркивается прямым текстом. И далее в книге эта тема развивается (автор пишет о том, какой эффект это оказывало на людей - что он, например, в колледже мог запросто пойти изучать арабский без опасений, что это окажется тупиковой карьерной ветвью).

Соответственно, наиболее полно эту ситуацию можно описать семой неудержимости. Общий уровень благосостояния в этот период рос сам собой, тебе не приходилось биться как рыбе об лёд, чтобы в жизни и в карьере чего-то достичь.

Варианты с "кругом" это не выражают никак, с "подъёмом" выражают направление, но не отражают неудержимости, независимости этого движения от усилий человека.

Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Борис.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Greenfield: Я бы на вашем месте все-таки разобралась, что же такое vicious circle (с точки зрения "не зависит от действий"), а также virtuous circle (c точки зрения "все складывается наилучшим образом, без твоей помощи). Поменьше спеси, побольше research :) Удачи вам
12 hrs
  -> Если я, как вы утверждаете, не разобрался в значении упомянутого выражения, то для вас не должно было составить труда указать мне на это с фактами на руках, а не голословными упрёками. Этого требуют и правила KudoZ, и банальная вежливость. :-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search