Jude

Russian translation: юда

02:05 Jul 11, 2006
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: Jude
One of the basic terms needed related to Holocaust (to speakers of English). Other terms include Ghetto, Yellow Star, Pfennig, etc.

Подразумевается ли, что это слово было унизительным на немецком? Вспоминается "Спасение рядового Райана", когда Меллиш дразнит немцев: "Юде! Юде! Видишь, кто я? Я юде!"

Как правильно это перевести (в контексте образовательной программы о Холокосте)?

Спасибо.
Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 15:48
Russian translation:юда
Explanation:
В русском языке, разумеется, такого слова нет, но ведь была немецкая оккупация и преследования евреев немцами на оккупированных территориях отложились в памяти, равно как и слово Jude .
Во-первых , вспоминается фильм какой-то художественный, когда немец в деревне видит чернявую кучерявую девушку, сразу кричит Jude ! и тянет ее , понятно, что на экзекуцию. В это же время ее односельчанка защищает: "Какая ж она юда! Это ж наша!" Что-то в этом роде.

От стариков тоже слышал - им в память Jude запало.

Даже анекдот есть: Змей Горыныч идет по лесу. Навстречу ему выезжает группа фашистов на мотоциклах. Немец ему: "Ты есть кто?" Он: "Я - Чудо-Юдо". Немец: "Юде? Ганс, фойер!"

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2006-07-11 06:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. в оригинале показывается "немецкий колорит". Чтобы его передать - можно поступить, как я предложил. Только загадка в том, зачем этот колорит, если дело в самой Германии? Жанр-то у вас не художественный. А раз так, то можно вполне и просто "еврей" написать.

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2006-07-11 20:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, не зная до конца контекста, могу предложить еще одну версию - преподнести это в оригинальном виде, т.е. Jude - без транслитерации.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2006-07-12 08:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Михаил, кажется о понял, "где собака зарыта" и почему американцы выделяют Jude как нечто отдельное.
Ввел в Google define:Jude и нашел:

Jude,Jud- The German [dutch and polish] word for "Jew" which had to wear on the Gold Star.

Насчет German понятно, но то они и немцы, чтобы называть евреев Jude. Но вот "dutch and polish" - в этих языках евреи называются по-другому, и видимо, во время того Холокоста там как заимствование из немецкого использовалось Jude именно в этом узком значении ("Jew" which had to wear on the Gold Star). Оговариваюсь - "видимо", т.к. точной исторической справки не имею; может ее даст кто-то другой. Впрочем, у нейтивов в monolingual тоже можно спросить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2006-07-12 08:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

PS Почему Gold Star а не Yellow Star?
Ссылка на определение:
http://www.shoaheducation.com/definitions.html
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 15:48
Grading comment
Спасибо за проблески мысли. Я оставил Jude непереведенным.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5жид
Vladimir Dubisskiy
3 +2юда
Vitali Stanisheuski
4Yid
GaryG
3 +1=>
Zoya Askarova
3 +1иудей
Anton Agafonov (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jude
=>


Explanation:
прочтите статью, думаю она поможет правильно выбрать перевод

... В немецком языке Der Jude вернулось благодаря смелому решению редакторов одноименного журнала Хаима Вейцмана (впоследствии первого президента Израиля) и Бертольда Фейвела, хотя настоящую славу журнал приобрел под редакцией Мартина Бубера. Лишь Холокост окончательно положил конец борьбе "культурных" Westjuden и традиционных Ostjuden.
http://www.ir.spb.ru/dorfman-224.htm


Zoya Askarova
Singapore
Local time: 20:48
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, очень интересно, но выбор сделать пока не помогло.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ochkarik: На самом деле унижают не слова, а то, что за ними кроется
37 mins
  -> спасибо! так оно и есть
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jude
иудей


Explanation:
если надо подчеркнуть религиозную принадлежность

Anton Agafonov (X)
United States
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Yanchenko
8 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
jude
жид


Explanation:
если переводить на русский. В русском языке это слово имеет унизительное значение.
В немецком эквивалентом было "jude".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-07-12 05:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет Вильнюса:

1/ по-русски это была Еврейская ул.

ВИЛЬНЮС СОВЕТСКОЙ ЭПОХИ. Улица Сталина, площадь Ленина, ... пройтись по Еврейской улочке (или Жиду по-литовски), что пересекает центр старого города и ...
www.avanturas.lt/vid.php3?menu_ id=42&lang=ru&tid=10&kid=101


ВИЛЬНЮС, БОКШТО УЛИЦА: От улицы Диджёйи до улицы Субачяус тянется улица Бокшто. ... ВИЛЬНЮС, ЕВРЕЙСКИЙ РАЙОН: Еврейский район включает улицы Стиклю, Жиду, ...
www.kryshi.com/glossary/index.php?a=list&d=7

2/ это исторический Еврейский район - ул. Еврейская в Еврейском районе никого и никак не может оскорбить.

ВИЛЬНЮС, БОКШТО УЛИЦА: От улицы Диджёйи до улицы Субачяус тянется улица Бокшто. ... ВИЛЬНЮС, ЕВРЕЙСКИЙ РАЙОН: Еврейский район включает улицы Стиклю, Жиду, ...
www.kryshi.com/glossary/index.php?a=list&d=7

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Layer
8 mins
  -> Thanks

agree  Jahongir Sidikov
1 hr

agree  Voloshka
1 hr

agree  Galina F
2 hrs

disagree  Vitali Stanisheuski: в немецком Jude - просто "еврей" / В английском Jude (джуд) - это не еврей , и не жид, а Иуда, и варианта "йуде" в смысле еврей или жид нет даже в виде заимствования. Приписывать нем.слову коннотацию, которую оно не несет, неверно.
3 hrs
  -> правильно. Но контекст НЕ немецкий, а англ. а в англ. "просто" еврей = "Jew/Jewish"

agree  Ol_Besh
5 hrs

agree  Anton Agafonov (X)
10 hrs

neutral  Сергей Лузан: Согласен с Виталием. В немецком эквивалентом было "jude", но только в период действия гебельсовской пропаганды.
15 hrs
  -> Сергей, вспомните, что оригинал (контест) англ., НЕ немецкий. Упоминание о немецком было постольку-поскольку.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jude
юда


Explanation:
В русском языке, разумеется, такого слова нет, но ведь была немецкая оккупация и преследования евреев немцами на оккупированных территориях отложились в памяти, равно как и слово Jude .
Во-первых , вспоминается фильм какой-то художественный, когда немец в деревне видит чернявую кучерявую девушку, сразу кричит Jude ! и тянет ее , понятно, что на экзекуцию. В это же время ее односельчанка защищает: "Какая ж она юда! Это ж наша!" Что-то в этом роде.

От стариков тоже слышал - им в память Jude запало.

Даже анекдот есть: Змей Горыныч идет по лесу. Навстречу ему выезжает группа фашистов на мотоциклах. Немец ему: "Ты есть кто?" Он: "Я - Чудо-Юдо". Немец: "Юде? Ганс, фойер!"

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2006-07-11 06:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. в оригинале показывается "немецкий колорит". Чтобы его передать - можно поступить, как я предложил. Только загадка в том, зачем этот колорит, если дело в самой Германии? Жанр-то у вас не художественный. А раз так, то можно вполне и просто "еврей" написать.

--------------------------------------------------
Note added at 18 час (2006-07-11 20:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, не зная до конца контекста, могу предложить еще одну версию - преподнести это в оригинальном виде, т.е. Jude - без транслитерации.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2006-07-12 08:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Михаил, кажется о понял, "где собака зарыта" и почему американцы выделяют Jude как нечто отдельное.
Ввел в Google define:Jude и нашел:

Jude,Jud- The German [dutch and polish] word for "Jew" which had to wear on the Gold Star.

Насчет German понятно, но то они и немцы, чтобы называть евреев Jude. Но вот "dutch and polish" - в этих языках евреи называются по-другому, и видимо, во время того Холокоста там как заимствование из немецкого использовалось Jude именно в этом узком значении ("Jew" which had to wear on the Gold Star). Оговариваюсь - "видимо", т.к. точной исторической справки не имею; может ее даст кто-то другой. Впрочем, у нейтивов в monolingual тоже можно спросить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2006-07-12 08:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

PS Почему Gold Star а не Yellow Star?
Ссылка на определение:
http://www.shoaheducation.com/definitions.html

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Спасибо за проблески мысли. Я оставил Jude непереведенным.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Hoffman: If enough Russians would recognize юда, this seems best, as it is the same situation with English speakers recognizing it from the context of Nazis.
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Сергей Лузан: Именно такой искажённый термин я слышал - он, видимо, застрял в памяти народной. Такой вариант кажется наиболее приемлемым. В Вильнюсе, кстати, есть улица Жиду, и так уж сложилось, что я беседовал там с двумя представителями еврейской общины - не оскорбит
13 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Vladimir Dubisskiy: в русском "юда", скорее от искаженного"Иуда" (простореч.), НЕ от немецкого "jude". (для Сергея: По поводу улицы в Вильнюсе см. сноски в моем ответе. Это по-русски ул. Еврейская в Еврейском р-не города.)
22 hrs
  -> в русском "юда" - РАСПРОСТРАНИЛОСЬ именно ПОСЛЕ немцев; до этого евреев могли называть евреями, жидами или иудеями (реже - юдами); разумеется просто "еврей" в англ. jew, но и в немецком просто еврей - Jude, как еще немцы могли их назвать?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jude
Yid


Explanation:
When used between Jews it's not offensive (see reference)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Yid
GaryG
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search