workforce

17:29 Aug 7, 2018
English to Russian translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: workforce
He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers who were assisting with this unique construction project at different times.
goodchoice
Ukraine


Summary of answers provided
3 +3(См. ниже)
Rashid Lazytech
3потрясающая команда
IrinaN
3коллектив
Victoria Batarchuk
3трудовой отряд/дружина
El oso
Summary of reference entries provided
рабочая сила
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
трудовой отряд/дружина


Explanation:
Коль скоро у Вас там волонтеры, то предлагаю такой вариант

El oso
Russian Federation
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rashid Lazytech: 180 тыс. человек в отряде/дружине? Гложут меня смутные сомнения... P.S. Сильно подозреваю, что на БАМе работали сотни, если не тысячи отрядов, причем не совсем бесплатно. :) P.P.S. Думаю, насчет бесплатности я все-таки угадал. :)
10 hrs
  -> Про БАМ помните и прочие стройки коммунизма?.. )//Пускай сотни/тысячи -это не повод отказывать им в высоком звании workforce ;) И где, простите, в нашем исходнике сказано, что эти добровольцы работали совсем бесплатно?..)))

neutral  Iryna Khramchenko: странная формулировка
12 hrs
  -> Что именно в этой "фомулировке" странного?? Объясните// Так значит не хотите/не можете объяснить - в таком случае избавьте меня от своих комментариев.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
коллектив


Explanation:
Он создал/организовал поражающий своими размерами коллектив из 180 000 волонтеров...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-07 19:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу "размеров": да, это я так домыслила. Может быть, просто "удивительный" коллектив. По контексту виднее. Меня лично он своими масштабами удивил.

Victoria Batarchuk
Ukraine
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  El oso: "поражающий своими размерами"?! Ну спасибо :)))
2 mins
  -> На здоровье. :)

neutral  Rashid Lazytech: Если я правильно понял, речь идет о краудсорсинге. Какой уж там коллектив... P.S. По идее, это просто большая разнородная группа. К примеру, каждый участник группы мог положить по несколько кирпичей при строительстве здания.
10 hrs
  -> Так а чем не коллектив?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
потрясающая команда


Explanation:
впечатляющая

уникальная (невероятная) по количеству участников

До кучи

IrinaN
United States
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rashid Lazytech: Скорее, армия :)
2 hrs
  -> Полностью согласна с армией:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(См. ниже)


Explanation:
He organized an amazing workforce of about 180,000 volunteers
->
Он привлек к участию в проекте 180 тыс. волонтеров


Что касается amazing workforce — в топку.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-08 04:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

Crowdsourcing - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-08 06:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

При желании можно добавить слово «армия», которое я обронил в комментарии к одному из альтернативных вариантов:

Он привлек к участию в проекте целую армию — 180 тысяч! — волонтеров


Rashid Lazytech
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iryna Khramchenko
1 hr
  -> Спасибо!

neutral  Turdimurod Rakhmanov: без amazing workforce теряется смысл, здесь ударение на *amazing* workforce , второй вариант лучше.
1 hr
  -> Американцы — мастера хайпа. :)))

neutral  El oso: Как так - сабжевое словосочетание и вдруг в топку?..)/ Вы забываете что это НЕ художественный текст (где позволены всякие вольности) а human resources, поэтому в переводе должен быть сохранен формальный стиль, в который ваша "армия" ну не укладывается
2 hrs
  -> Я уже добавил второй вариант с учетом критики. :) P.S. Каюсь, не сразу догадался, что это, скорее всего, чье-то резюме. Тогда «армию» можно и нужно выкинуть. Ага, в топку. :)

agree  Igor Andreev: чтобы сохранить amazing, можно чуть изменить: привлек к участию поразительное количество волонтеров - 180 тыс... С армией, коллективом, бригадой, на мой взгляд, - тяжело, поскольку, как сказано, все они принимали участие в разное время
7 hrs
  -> Спасибо! P.S. Возможно, подойдет такая формулировка: «несметное количество/число волонтеров».

agree  IrinaN: Я тоже в первую очередь думала о "привлечении к"
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: рабочая сила

Reference information:
Здесь рабочая сила,
рабочая сила / трудовой ресурс


    https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=workforce&sc=38&l1=1&l2=2
Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Rashid Lazytech: Ага, из волонтеров. P.S. Зачем открытым текстом называть их рабсилой. :)
10 hrs
  -> когда речь о строительстве, значит рабочая сила. из Волонтеров, не может быть "рабочаясила"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search