A website for seafarers from the source you can trust

Russian translation: сведения для мореплавателей из надежного источника

03:16 Jun 10, 2008
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: A website for seafarers from the source you can trust
Это строка на плакате, который уже имеет утвержденное название "Ваша гавань в Интернете"
Сайт пока закрыт, но там будут размещены БД с полезными для моряков сведениями и будет место для свободного обмена мнениями...
Свой рабочий вариант не сообщаю, чтобы не мешать фантазии помогающих...
Заранее благодарен!
koundelev
Local time: 07:28
Russian translation:сведения для мореплавателей из надежного источника
Explanation:
.
Selected response from:

Evgeny Terekhin
United States
Local time: 22:28
Grading comment
Ключевые слова - "сведения " и "из надежного источника "
Никаких мореплавателей.
Спасибо, Евгений!
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3сведения для мореплавателей из надежного источника
Evgeny Terekhin
3 +1информационный ресурс моряков, которому можно доверять
Igor Boyko
4Страничка для мореплавателей из надежного источника
erika rubinstein
3 +1Веб-Маяк: Надежная информация для тех, кто в море
Andrew Stefanovsky


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a website for seafarers from the source you can trust
сведения для мореплавателей из надежного источника


Explanation:
.

Evgeny Terekhin
United States
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ключевые слова - "сведения " и "из надежного источника "
Никаких мореплавателей.
Спасибо, Евгений!
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: krasivo sformulirovano
3 mins
  -> спасибо

agree  George Freeman
5 hrs
  -> спасибо

agree  Nitin Goyal
7 hrs
  -> спасибо

neutral  Andrew Stefanovsky: См. ответ Эрики и комментарий.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a website for seafarers from the source you can trust
Страничка для мореплавателей из надежного источника


Explanation:
Почему не дословно?

erika rubinstein
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stefanovsky: Из надежного источника - мореплаватели?
5 days
  -> Страничка из надежного источника. Тогда такое же замечание следует написать и Евгению.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a website for seafarers from the source you can trust
Веб-Маяк: Надежная информация для тех, кто в море


Explanation:
Если информация "надежная", то "надежен" и источник, и можно не повторяться.

Andrew Stefanovsky
United States
Local time: 23:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko: А красиво. :)
6 hrs
  -> Спасибо, Таня
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a website for seafarers from the source you can trust
информационный ресурс моряков, которому можно доверять


Explanation:
Раз интернет уже упомянут, то слово сайт можно заменить

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2008-06-10 21:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Уходя от тяжести, в принципе, можно упростить:

надежный информационный ресурс моряков

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
1 hr
  -> Спасибо, miridoli

neutral  Tatiana Pelipeiko: Все бы хорошо, но для целей, заявленных аскером, синтаксис тяжеловат.
16 hrs
  -> Спасибо! Не могу с Вами не согласиться :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search