for start up of unit only

Russian translation: Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования.

19:23 Apr 19, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: for start up of unit only
10.4 Commissioning hours allotted for start up of unit only. Any time over the allowed commissioning time will be charged at ABC’s current service rate.
тут я не пойму этого кусочка
Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию, выделяются только на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования.
не подправите?
Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию, выделяются только на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования. Время, затраченное сверх отведенного на ввод в эксплуатацию, оплачивается по текущей ставке АВС за оказание услуг.
Vova
Local time: 14:29
Russian translation:Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования.
Explanation:
"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-04-19 20:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда O.K.
Selected response from:

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 07:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования.
Andrey Belousov (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Количество часов, отводимых на ввод в эксплуатацию одной единицы оборудования.


Explanation:
"

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-04-19 20:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда O.K.

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 07:29
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leonid Gornik: start up - не ввод в эксплуатацию, а пуск ; далее - испытания и приемка в эксплуатаицю.
8 hrs
  -> start up - и не "ввод в эксплуатацию", и не "пуск" , а "запуск", что мы и уточнили в следующем вопросе. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search