commission and or start up

Russian translation: ввод в эксплуатацию/запуск

19:57 Apr 19, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: commission and or start up
в чем отличие
дело в том , что я и то, и то переводил до этого как ввод в эксплуатацию
в тектсе есть также pre commission - это я назвал пуско-наладочными работами
так в чем же отличие между commission and or start up
10.5 ABC Service Technician’s will commission and or start up all new equipment in all territories. The Agent must supply a technician on all start up of new equipment at no charge to ABC. ABC will train the Agent for the commissioning of all future identical models of equipment. ABC will retain commissioning service revenue for the first unit.

supply a technician тут предоставить своего или доставить до места специалиста АВС? подскажите
вот мой вариант, елси есть неточности, прошу подправить
Техники по обслуживанию АВС подготовят и/или введут в эксплуатацию все новое оборудование на любой территории. Агент должен предоставить технического специалиста для проведения ввода в эксплуатацию нового оборудования бесплатно для АВС. АВС обучит Агента для ввода в эксплуатацию всех будущих идентичных моделей оборудования. MTI удержит плату за оказания услуг по вводу в эксплуатацию первой единицы оборудования.
Vova
Local time: 17:25
Russian translation:ввод в эксплуатацию/запуск
Explanation:
"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-19 20:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

Установка и запуск сетевого оборудования
Installation & starting up of network equipment
auroville.spb.ru/pulling.phtml

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-19 20:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

я имею в виду, что агент своего техника даст бесплатно


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-19 20:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

введут и /или запустят
Selected response from:

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 10:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ввод в эксплуатацию/запуск
Andrey Belousov (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ввод в эксплуатацию/запуск


Explanation:
"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-19 20:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

Установка и запуск сетевого оборудования
Installation & starting up of network equipment
auroville.spb.ru/pulling.phtml

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-19 20:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

я имею в виду, что агент своего техника даст бесплатно


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-19 20:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

введут и /или запустят

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 10:25
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search