to keep rush orders at a minimum

Russian translation: ниже

20:02 Apr 20, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: to keep rush orders at a minimum
of four separate hits
это не понятно
помогите с абзацем , плиз

To qualify as a stocking dealer, the dealer is required to monitor and report to АВС the parts availability and inventory levels on a quarterly basis. Timely stock replenishment orders are required to keep rush orders at a minimum and to maintain availability levels. The dealer inventory holdings must adhere to the АВС inventory guideline which is to stock all parts that have a sales hit frequency of four separate hits or greater in a twelve month sales period.
Чтобы стать дилером, имеющим свой склад, дилер должен ежеквартально контролировать и сообщать АВС уровень товарных запасов о наличии деталей. Необходимы своевременные пополнительные заказы для выполнения быстрых заказов и поддержания товарных заказов. Хранение запасов дилера должно соответствовать директивам АВС, т. е. хранить все наиболее часто продаваемые детали для четырех или более отдельных популярных единиц продукции в течение 12 месяцев.
Vova
Local time: 06:30
Russian translation:ниже
Explanation:
дилер обязан своевременно подавать заявки на пополнение склада, чтобы свести срочные/аварийные/пожарные/неожиданные заявки к минимуму и поддерживать необходимый на приемлемом уровне количество деталей....

+++

формулировочку мою можно подправлять, но это именно смысл того, что хотел сказать автор отрывка.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-04-20 21:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

чтобы удовлетворять требованиям к дилерам, дилер должен постоянно контролировать состояние склада и ежеквартально отчитываться перед АВС по наличию запчастей и состоянию склада. Дилер обязан своевременно подавать заявки на пополнение склада, чтобы свести неожиданные заявки к минимуму и поддерживать количество деталей на складе на приемлемом уровне. Количество деталей на складе дилера должно удовлетворять требованию АВС, а именно на складе должны иметься в наличии все позиции/детали который за последние 12 месяцев продаж были затребованы не менее 4-х раз.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-20 21:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

прошу читать \" детали, которые ...\" и далее по тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-04-20 21:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

\" детали для четырех или более отдельных популярных единиц продукции\" - это когда из всего набора деталей выбираются какие-то отдельные 4 детали (продающиеся больше всего - допустим 1299 штук в года), а ведь непопулярные детали тоже могуть продаваться не менее чем 4 раза в год.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 46 mins (2005-04-21 14:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо за грэйдинг!
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 06:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ниже
Sergei Tumanov
4Для минимизации срочных заказов и поддержания необходимого запаса требуется своевременное пополнение
Julia Sakharova


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Для минимизации срочных заказов и поддержания необходимого запаса требуется своевременное пополнение


Explanation:
В том смысле, что если на складе всегда будет запас, не будет задержки с выполнением заказов и их в последствии не придется выполнять в сжатые сроки.

Julia Sakharova
Russian Federation
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ниже


Explanation:
дилер обязан своевременно подавать заявки на пополнение склада, чтобы свести срочные/аварийные/пожарные/неожиданные заявки к минимуму и поддерживать необходимый на приемлемом уровне количество деталей....

+++

формулировочку мою можно подправлять, но это именно смысл того, что хотел сказать автор отрывка.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-04-20 21:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

чтобы удовлетворять требованиям к дилерам, дилер должен постоянно контролировать состояние склада и ежеквартально отчитываться перед АВС по наличию запчастей и состоянию склада. Дилер обязан своевременно подавать заявки на пополнение склада, чтобы свести неожиданные заявки к минимуму и поддерживать количество деталей на складе на приемлемом уровне. Количество деталей на складе дилера должно удовлетворять требованию АВС, а именно на складе должны иметься в наличии все позиции/детали который за последние 12 месяцев продаж были затребованы не менее 4-х раз.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-20 21:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

прошу читать \" детали, которые ...\" и далее по тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-04-20 21:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

\" детали для четырех или более отдельных популярных единиц продукции\" - это когда из всего набора деталей выбираются какие-то отдельные 4 детали (продающиеся больше всего - допустим 1299 штук в года), а ведь непопулярные детали тоже могуть продаваться не менее чем 4 раза в год.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 46 mins (2005-04-21 14:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо за грэйдинг!

Sergei Tumanov
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Chekunova
13 mins
  -> спасибо!

agree  Vladimir Glushkov: чтобы свести вероятность появления/возникновения таких-таких-то ситуаций к минимуму
1 hr
  -> thank you!

agree  sokolniki
1 hr
  -> thank you!

agree  Andrey Belousov (X)
3 hrs
  -> thank you!

agree  Elena Ulmasculova: получился грамотный официальный текст
11 hrs
  -> большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search