choice of law provisions

Russian translation: нормы коллизионного права

22:50 Jul 26, 2006
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / условия договора
English term or phrase: choice of law provisions
Предложение:
8. This letter will be governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York without regard to the choice of law provisions thereof.

Мой перевод:
8. Настоящее письмо руководствуется и составлено в соответствии с законами штата Нью-Йорк безотносительно их норм коллизионного права.

Наш юрист настаивает, что такого термина как коллизионное право не существует и предлагает следующий вариант:
8. Настоящее письмо руководствуется и составлено в соответствии с законами штата Нью-Йорк безотносительно норм их применения.
Ekaterina Sukhina
Russian translation:нормы коллизионного права
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2006-07-26 23:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

см.
http://www.proz.com/kudoz/210309

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-07-26 23:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Как не существует? Линков куча:

<<Если стороны не выбирают применимое право сами, то оно определяется на основе норм коллизионного права. >>
http://www.refcity.ru/content/23061/4.html

&

http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/075/009.htm
http://www.rubricon.com/ann/ies/12_k/12_k62724.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-07-26 23:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

&

<<Новые нормы коллизионного права Март 2002 В марте 2002 года вступила в силу Часть III Гражданского Кодекса, в составе которой были приняты новые важные положения о "выборе права", применимого к договорным и иным...>>
http://www.russianlaws.com/ru/search.aspx?qu=&p=2

<<Во-вторых, отсутствие в законодательстве норм коллизионного права...>>
http://www.medialaw.ru/publications/zip/105/1.htm

<<В соответствии с нормами российского коллизионного права статус стороны договора...>>
http://www.legas.ru/vnecontract/
Selected response from:

Deborah Hoffman
Local time: 22:28
Grading comment
Спасибо всесм за плодотворную дискуссию. В данном конкретном случае больше подходит именно термин "нормы коллизионного права".
Еще раз благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Положения выбора права
abc def (X)
3 +2мнение
Vladimir Dubisskiy
4нормы коллизионного права
Deborah Hoffman


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нормы коллизионного права


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2006-07-26 23:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

см.
http://www.proz.com/kudoz/210309

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-07-26 23:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Как не существует? Линков куча:

<<Если стороны не выбирают применимое право сами, то оно определяется на основе норм коллизионного права. >>
http://www.refcity.ru/content/23061/4.html

&

http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/075/009.htm
http://www.rubricon.com/ann/ies/12_k/12_k62724.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-07-26 23:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

&

<<Новые нормы коллизионного права Март 2002 В марте 2002 года вступила в силу Часть III Гражданского Кодекса, в составе которой были приняты новые важные положения о "выборе права", применимого к договорным и иным...>>
http://www.russianlaws.com/ru/search.aspx?qu=&p=2

<<Во-вторых, отсутствие в законодательстве норм коллизионного права...>>
http://www.medialaw.ru/publications/zip/105/1.htm

<<В соответствии с нормами российского коллизионного права статус стороны договора...>>
http://www.legas.ru/vnecontract/

Deborah Hoffman
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Grading comment
Спасибо всесм за плодотворную дискуссию. В данном конкретном случае больше подходит именно термин "нормы коллизионного права".
Еще раз благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
мнение


Explanation:
8. Настоящее письмо руководствуется и составлено в соответствии с законами штата Нью-Йорк безотносительно **их норм коллизионного права.

В Вашем варианте явно что-то не то с вот этим "их" - оно тут как-то совсем не вяжется ни с чем. (Если это "нормы законов" - то это нонсенс).
Кроме того я бы сильно подумал над правильностью этого "письмо руководствуется" - не может письмо "руководствоваться" в русском языке, поскольку оно (письмо) - неодушевленный предмет. Люди могут руководствоваться (письмом, положениями по которым составлено письмо, и т.п.)

Настоящее письмо предполагает применение законов штата Н.Й. и составлено в соответствии с таковыми законами безотносительно избранных законодательных положений.

(т.е. законы штата Н.Й. должны применяться независимо от того, какие положения из законодательства штат Н.Й. будут использованы)



Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 89
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jahongir Sidikov
5 hrs

agree  Kateryna Glushchenko
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Положения выбора права


Explanation:
'choice of law provisions' не имеет ничего общего с нормами коллизионного права.
Нормы коллизионногго права это 'conflict of law provisions'; 'choice of law provisions' скорее можно отнести к пунктам этого письма (контракта) которые имеют (могут иметь) отсылочные положения к праву другой юрисдикции чем Штат NY для применения их ко всему (или части) этого письма (контракта). 'choice of law' вряд ли можно прицепить к законам Штата NY, т.к. пропадет принцип автономии воли сторон (в выборе права).

abc def (X)
Ukraine
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Deborah Hoffman: You're correct in that the original probably uses the wrong term, but since it states "thereof," meaning "of New York," it is more likely referring to New York legislation, than to choice of law by the parties. Another poorly-drafted contract...
15 hrs
  -> TX
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search