mutual order for questioning

Russian translation: вызов в суд обеих сторон (или свидетелей от обеих сторон) для допроса

16:52 Apr 24, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: mutual order for questioning
The respondent consent to a mutual order for questioning.

(from a Case settlement brief)

имеется в виду допрос обеих сторон их двумя адвокатами?
uFO
South Korea
Local time: 09:07
Russian translation:вызов в суд обеих сторон (или свидетелей от обеих сторон) для допроса
Explanation:
Думаю, order в данном случае -- судебный приказ (о вызове для дачи показаний).

См. http://www.infolaw.co.uk/forms/ccforms.htm :
"order that debtor attend court for questioning"
"order to attend for questioning"
Selected response from:

Roman Bulkiewicz
Ukraine
Local time: 15:07
Grading comment
спасибо, мне Ваш вариант кажется самым подходящим
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1вызов в суд обеих сторон (или свидетелей от обеих сторон) для допроса
Roman Bulkiewicz
3 +1очередность допроса сторон
Alexander Demyanov
3согласие ответчика по поводу организации процедуры опроса
ruslingua
3 -1порядок допроса по взаимной договоренности
Alexander Delaver


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
порядок допроса по взаимной договоренности


Explanation:
По логике так

Alexander Delaver
Russian Federation
Local time: 15:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voloshinab
36 mins

disagree  cheeter: "допрашивают" только в органах исполнительной власти, в данном случае - милиции или прокуратуре в предварительном расследовании уголовного дела, но никак не в суде.
2 hrs

neutral  Alexander Demyanov: 1. cheeter безусловно не прав. Свидетелей в суде ДОПРАШИВАЮТ. См., например: http://zakon.kuban.ru/gpk/gl15.shtml 2. Вряд ли mutual имеет отношение к взаимной договоренности.
2 hrs

disagree  Roman Bulkiewicz: смущает "for". Порядок (процедура, очередность) допроса -- употребляется "order of questioning".См. гугл
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
очередность допроса сторон


Explanation:
-

Alexander Demyanov
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze: допроса сторонАМИ? Т.е. защитой и обвинением.
13 hrs
  -> Spasibo!

neutral  ruslingua: насколько мне известно, стороны, а также свидетелей в суде Опрашивают, а не ДОпрашивают. Хотя на 100% не уверен
14 hrs
  -> Nu, pochitajte GPK, tam imenno "doprashivayut"
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
согласие ответчика по поводу организации процедуры опроса


Explanation:

(сторон, свидетелей,...)

ruslingua
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Bulkiewicz: note the indefinite article. Agreed that there will be some procedure?
11 hrs
  -> Why not? Can't procedures be different, depending on the case?
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
вызов в суд обеих сторон (или свидетелей от обеих сторон) для допроса


Explanation:
Думаю, order в данном случае -- судебный приказ (о вызове для дачи показаний).

См. http://www.infolaw.co.uk/forms/ccforms.htm :
"order that debtor attend court for questioning"
"order to attend for questioning"


Roman Bulkiewicz
Ukraine
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 109
Grading comment
спасибо, мне Ваш вариант кажется самым подходящим

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ruslingua: свежая идея, хотя пока не уверен, правильная ли. Поэтому оставляю и свой вариант
6 hrs
  -> spasibo. a uverennost' v podobnykh sluchayakh -- nechastaya roskosh'. (a chto eto tvoritsya s kodirovkoy?)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search