Dec 3, 2009 16:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term

substitute this power

English to Russian Other Law (general)
To confer and grant powers of attorney with all or any part of the powers contained herein or to substitute this power in whole or in part, and to revoke at any time all such powers and substitutions as herein may have been granted. In any such cases the present Power of Attorney shall remain in full force and effect until it shall have been revoked by us or surrendered by the Attorney

Discussion

Pavel Mozgovoy Dec 5, 2009:
Спасибо - это не вопрос, пардон :)
Pavel Mozgovoy Dec 5, 2009:
Вам тоже спасибо? А кем работаете там?
Pavel Polyarush Dec 5, 2009:
Павел, спасибо, что поделились своими мыслями.
Pavel Mozgovoy Dec 5, 2009:
В-общем, думайте сами, уважаемые коллеги, я лишь поделился с вами собственным опытом, только и всего. Удачи всем и спасибо!
Pavel Mozgovoy Dec 5, 2009:
Вообще-то речь и идет о доверителе :) Он-то как раз и выдает эту доверенность, которую мы переводим. Это ДОВЕРИТЕЛЬ наделяет ПРЕДСТАВИТЕЛЯ полномочиями по замене полномочий, содержащихся в ДАННОЙ доверенности. А то, что вы написали по поводу хочу или не хочу наделю себя правами - это я не знаю, откуда у вас вывод такой получился. Речь идет не о том, чтобы представитель может наделять полномочиями себя - такое юридически просто не возможно. А то, что доверитель действительно прдоставляет представителю право менять объем и характер полномочий при полной или частичной замене их содержания в доверенности - то тут вы правы, именно это я и хотел сказать, поскольку как юрисконсульт сам был свидетелем ситауции, когда представителю предоставлялось такое право доверителем. Закон ведь допускает предусматривать в доверенности полномочия любого характера, лишь бы они не противоречили общим принципам права и интересам доверителя. Вас это удивляет? :)
Clue Dec 5, 2009:
А если написать "заменять", то получается, что лицо, которому выдается эта доверенность, может варьировать объем и состав предоставленных ему полномочий самостоятельно: хочу - наделю себя еще какими-нибудь правами, не хочу - так потом сделаю. :-) А на самом деле это может делать только доверитель.
Clue Dec 5, 2009:
Наделять полномочиями и выдавать доверенности, предусматривающие все или какие-либо из полномочий, указанных в настоящей доверенности, либо передоверять полномочия, предусмотренные настоящей доверенностью, полностью или частично и в любое время отзывать такие полномочия или доверенности, которые могут быть выданы в порядке передоверия в соответствии с положениями настоящей доверенности. При этом настоящая Доверенность сохраняет силу и продолжает действовать в полной мере до тех пор, пока не будет отозвана нами либо пока Представитель/Доверенное лицо не сложит с себя полномочия.
Pavel Mozgovoy Dec 5, 2009:
Верно, Павел, в приведенной вами доверенности в качестве примера действительно указано право передоверия доверенности полностью или в части, а в скобках стоит "substitute power of atorney". У меня в связи с этим опять же всего одна мысль: поскольку слово substitute не имеет значений, прямо связанных с понятием "передоверие", причем, как оказалось, ни в одной из других возможных тематик его употребления, то представляется, что его употребление в скобках не толкуется как синоним употребленного ранее "transfer", а должно пониматься как альтернативный вариант передоверия - полная или частичная замена доверенности с сохранением кандидатуры представителя. Впрочем, огромное вам спасибо за ссылку, этот пример заставил меня проанализировать ситуацию еще и с вашей точки зрения!

Proposed translations

18 mins
Selected

передоверять полномочия по данной доверенности полностью или частично

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
13 mins

заменять права или поломочия, содержащиеся в данной доверенности

речь скорее всего идет именно о полномочиях, а не о доверенностях, как в самом начале, поскольку в конце предложения вот это: "to revoke at any time all such powers and substitutions as herein may have been granted", то есть замены прав (полномочий), которые могут быть предоставлены в настоящей доверенности (herein).

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-12-04 06:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Передоверять кому-либо право, основанное на доверенности" - to transfer the power of attorney to smb. To confer and grant powers of attorney - выдавать доверенности и/или права по доверенности. To substitute - означает "заменять, использовать вместо", доверенности в юридической практике сплошь и рядом подлежат замене. Передоверие - это когда содержание доверенности, то есть предоставляемые ею полномочия, сами не меняются, а передаются другому лицу, замена же доверенности - оформление нового документа либо изменение содержания предоставляемых полномочий. Вынужден не согласиться с мнением коллег.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search