Jul 20, 2010 07:17
14 yrs ago
English term
enter into any amalgamation
English to Russian
Other
Law (general)
The Borrower shall not, and it shall use its best endeavours to procure that none of the other Transaction Parties shall, consolidate with, or merge into, any other body corporate, or merge any other body corporate into itself or enter into any joint venture or partnership agreement nor enter into any amalgamation, corporate reconstruction or de-merger without the prior consent of the [Lenders]
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | осуществлять объединение, реорганизацию или разделение (см. ниже) | Andrei Mazurin |
5 -1 | вступать в какое-либо слияние | Michael Kislov |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
осуществлять объединение, реорганизацию или разделение (см. ниже)
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
-1
1 min
вступать в какое-либо слияние
.
Peer comment(s):
agree |
Nikita Nikolayev
: или "объединение" ибо слияние уже в перечислении участвует
10 mins
|
disagree |
Andrei Mazurin
: "вступать в слияние" - дайте ссылку, плиз. Спасибо.
То, что Вы именуете "слиянием" в данном случае, называется "consolidation" (см. предыдущий вопрос). Здесь имеется в виду другое: словосочетание "вступать в слияние" НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ.
30 mins
|
а то, что объединения бывают разные и "слияние" всего лишь один из видов объединения в г не приходило?
|
|
disagree |
Natalie
: Слияние - это из другой области
1 hr
|
Something went wrong...