18:56 Dec 10, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Устав | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Kobzareva Israel Local time: 02:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Стрипы |
| ||
4 | см. |
|
strips Стрипы Explanation: http://offshore4you.info/vidy-cennyx-bumag-varranty-stripy-z... -------------------------------------------------- Note added at 13 час (2016-12-11 07:58:35 GMT) -------------------------------------------------- http://economy_en_ru.academic.ru/61198/strip |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
strips см. Explanation: В данном контексте я бы перевела как "Связанная акция". Потому что в основе определения не облигация, как дано по ссылке, а именно акция. И она продается вместе с соответствующей частью субординированного займа. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.