he acted as nominee for

Russian translation: действовал в интересах/представлял интересы

09:49 Jun 16, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: he acted as nominee for
Mr XXX was identified as one of the ‘owners’ of [Company 1] in filings submitted by [Company 2] to ...State bodies as part of the Privatisation tender process. It is to be inferred that Mr XXX did not act on his own behalf; he did not have the financial means to acquire [----] for himself and his role as managing partner of [[[]]], a company which provided investment services, creates a prima facie inference that he was acting for a client.

[...] therefore infers he acted as nominee for Mr ....

...что он действовал в качестве доверенного лица (т.е., в интересах) г-на... ? Т.е., не в качестве номинального держателя?
responder
Russian Federation
Local time: 20:19
Russian translation:действовал в интересах/представлял интересы
Explanation:
насколько я понимаю, здесь не идет речь конкретно о том, что он просто являлся номинальным держателем акции, и все - он же покупал доли, выступал в качестве управляющего партнера и т.п.
Соотв., можно просто сказать, что он представлял интересы г-на или действовал в интересах г-на осуществляя приобретение (или что он там осуществлял)
Можно сказать "действовал в качестве номинального приобретателя в интересах г-на", если речь идет только о приобретении и ни о чем больше

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-16 12:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Asker
я бы использовал указанный мной вариант, т.е. что г-н ХХХ, приобретая доли в компаниях и занимая должность управляющего партнера, действовал в интересах г-на такого-то,
и дальше, если контекст позволяет, "выступая в качестве номинального держателя, приобретателя" и т.п.
Selected response from:

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Grading comment
Спасибо, Владимир!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1действовал в интересах/представлял интересы
Vladimir Alekseev
4он выступал в качестве подставного лица в пользу...
Vladyslav Golovaty


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
он выступал в качестве подставного лица в пользу...


Explanation:

подставное лицо front man; dummy
напр.: Использование фиктивных организаций и подставных лиц ..... лиц, которые в действительности не выступали в качестве .... владельцем" и "собственником бизнеса" <34>, убытки в пользу кредитора общества. http://xn----7sbbaj7auwnffhk.xn--p1ai/article/28129

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
действовал в интересах/представлял интересы


Explanation:
насколько я понимаю, здесь не идет речь конкретно о том, что он просто являлся номинальным держателем акции, и все - он же покупал доли, выступал в качестве управляющего партнера и т.п.
Соотв., можно просто сказать, что он представлял интересы г-на или действовал в интересах г-на осуществляя приобретение (или что он там осуществлял)
Можно сказать "действовал в качестве номинального приобретателя в интересах г-на", если речь идет только о приобретении и ни о чем больше

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-16 12:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Asker
я бы использовал указанный мной вариант, т.е. что г-н ХХХ, приобретая доли в компаниях и занимая должность управляющего партнера, действовал в интересах г-на такого-то,
и дальше, если контекст позволяет, "выступая в качестве номинального держателя, приобретателя" и т.п.

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 332
Grading comment
Спасибо, Владимир!
Notes to answerer
Asker: Из дальнейшего контекста следует, что перечисленные лица в действительности являлись номинальными собственниками компании, а не конечными бенефициарными собственниками, как было в указано в документах (такова была схема).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
5 hrs
  -> Спасибо, Наталья!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search