He qualified as a solicitor

Russian translation: см. ниже

08:33 Oct 19, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: He qualified as a solicitor
He qualified as a solicitor in England and Wales in 2005 and as a solicitor and barrister in ...in 2004.


... Он получил разрешение на осуществление деятельности солиситора в Англии и Уэльсе в 2005 г. и на осуществление деятельности солиситора и барристера в... в 2004 г.?
responder
Russian Federation
Local time: 15:40
Russian translation:см. ниже
Explanation:
в практике переводов материалов английских судов солиситор - это солиситор, а барристер - это барристер.
Я соглашусь с тем, что в длинных описательных текстах могут иметь право на существование и другие термины, но российские юристы, как правило, предпочитают не мудрствовать лукаво, и называть вещи своими английскими именами
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Спасибо, Владимир!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL
4получил разрешение на осуществление деятельности в качестве поверенного
Olga Mezhevich


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he qualified as a solicitor
получил разрешение на осуществление деятельности в качестве поверенного


Explanation:
Солиситор не подходит, для русского читателя слишком, поэтому поверенный.

Example sentence(s):
  • Legal practitioner (barrister, advocate and solicitor)
  • Практикующий адвокат (барристер, адвокат и поверенный)
Olga Mezhevich
Finland
Local time: 15:40
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: тогда не получится разграничить его с barrister, поэтому в русский язык навязчиво ходит калька "солиситор" (которую внесли те, кто не хочет особо задумываться)...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
he qualified as a solicitor
см. ниже


Explanation:
в практике переводов материалов английских судов солиситор - это солиситор, а барристер - это барристер.
Я соглашусь с тем, что в длинных описательных текстах могут иметь право на существование и другие термины, но российские юристы, как правило, предпочитают не мудрствовать лукаво, и называть вещи своими английскими именами

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 428
Grading comment
Спасибо, Владимир!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Pavlov: солиситор это стряпчий :)
5 hrs

agree  Alena Trainova
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search