Parent and Merger Sub

Russian translation: материнская и присоединяемая компании

12:58 Apr 14, 2019
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: Parent and Merger Sub
The execution, delivery and performance of this Agreement by each of ??Parent and Merger Sub?? does not, and the consummation of the Merger and the other Transactions will not, constitute or result in...
Pavel Amirkhanyan
Russian Federation
Local time: 10:06
Russian translation:материнская и присоединяемая компании
Explanation:
A merger subsdiary is often referred to as Merger Sub in the merger agreement.
https://witnesseth.typepad.com/blog/merger-subsidiary.html

merger sub - присоединяемая дочерняя компания
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=62&t=37195


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-14 19:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

"parent" м.б. также компания, эксплуатирующая патент/держатель патента, по контексту
Selected response from:

George Phil
Russian Federation
Local time: 10:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2материнская и присоединяемая компании
George Phil
4см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
parent and merger sub
материнская и присоединяемая компании


Explanation:
A merger subsdiary is often referred to as Merger Sub in the merger agreement.
https://witnesseth.typepad.com/blog/merger-subsidiary.html

merger sub - присоединяемая дочерняя компания
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=62&t=37195


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-14 19:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

"parent" м.б. также компания, эксплуатирующая патент/держатель патента, по контексту

George Phil
Russian Federation
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Nenashev
34 mins
  -> Спасибо, Олег!

neutral  Vladimir Alekseev, MCIL: пардон, но это не присоединяемая компания, а компания, создаваемая с целью ""присоединения"" (как Вы выразились) третьей компании. По ссылке witnesseth очень хорошо объяснено, чем merger sub отличается от acquired company. А trworkshop увы далек от жизни.
1 hr
  -> Я не считаю важным упоминание о том, что компания была сначала “специально создана” с целью последующего присоединения к acquired company при обратном поглощении. А речь имхо именно о нём. “Шелл-компания/оболочка/пустышка” имеют негативную коннотацию.

agree  rns
17 hrs
  -> Thank you, rns!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parent and merger sub
см. ниже


Explanation:
Это "материнская" или "основная" компания и "специализированная дочерняя компания" (для целей слияния)".

Если у Вас полный merger agreement, а не тестик на 226 слов от киквордс, то в нем, в секции определения мы расшифровываем термин полностью, как "специализированная дочерняя компания для целей слияния"/сделки потом, далее по тексту, пишем "специализированная компания".

Это компания, которая создается родительской компанией в рамках структурировании сделки по слиянию - допустим, компания A создает свою 100% дочку - компанию B для слияния с компанией С, если по каким-либо причинам напрямую осуществлять слияние А+С нецелесообразно.

А если у Вас тестик от киквордс а не платная работа, то, в общем, наверное и время тратить на них не стоит : )

Vladimir Alekseev, MCIL
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  George Phil: "специализированная дочерняя компания" гуглится совершенно в другом контексте. А с добавлением "(для целей слияния)" у меня не гуглится вовсе. Сорри.
2 hrs
  -> гуглить надо на английском : ) в русскоязычном сегменте вы максимум найдете страдания коллег, пытающихся понять, чем acquired company отличается от merger sub
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search