Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nonresident-alien individual
Russian translation:
иностранное физическое лицо - нерезидент
Added to glossary by
Remedios
May 17, 2002 03:35
22 yrs ago
English term
nonresident-alien individual
English to Russian
Law/Patents
Instruction for US Form W-8
Use Form W-8 or a substitute form containing substantially similar statement to tell the payer, mortgage interest receipient, middleman, broker, or barter exchange that you are a nonresident-alien individual
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
иностранное физическое лицо - нерезидент
обычно пишут так
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 04:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Доходами иностранных юридических лиц и (или) иностранных физических лиц - нерезидентов ...
***
по иностранным физическим лицам - нерезидентам, занимающимся ...
***
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 04:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Доходами иностранных юридических лиц и (или) иностранных физических лиц - нерезидентов ...
***
по иностранным физическим лицам - нерезидентам, занимающимся ...
***
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо Ксении и Rostov за очень убедительные ссылки, но всегда предпочтительнее наиболее краткий термин, поэтому выбираю этот. Всем огромное спасибо за помощь!"
+2
17 mins
иностранный подданный не-резидент
individual в русском переводе, на мой взгляд, можно опустить.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 12:29:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Вместо подданный можно сказать гражданин, суть не в этом.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 15:01:28 (GMT)
--------------------------------------------------
По поводу подданных:
ГРАЖДАНИН
1. Подданный какого-н. государства.
....
Толковый словарь Ушакова.
Подданный - subject, CITIZEN
Collins R-E Dictionary, 2000
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 15:28:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Толковый словарь русского языка Ожегова:
Подданный (офиц) - лицо, состоящее в гражданстве какого-нибудь государства.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 12:29:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Вместо подданный можно сказать гражданин, суть не в этом.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 15:01:28 (GMT)
--------------------------------------------------
По поводу подданных:
ГРАЖДАНИН
1. Подданный какого-н. государства.
....
Толковый словарь Ушакова.
Подданный - subject, CITIZEN
Collins R-E Dictionary, 2000
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 15:28:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Толковый словарь русского языка Ожегова:
Подданный (офиц) - лицо, состоящее в гражданстве какого-нибудь государства.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Oleg Rudavin
14 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
IgorD
: подданный - только для монархий употребляется
1 hr
|
Во-первых, вовсе нет, а во-вторых, суть не в этом.
|
|
neutral |
Yakov Tomara
: Помимо "шероховатости", на к-рую обратил внимание Игорь, Ваш вариант исключает лиц без гражданства, а это тоже "aliens"
2 hrs
|
Согласна.
|
|
neutral |
Сергей Лузан
: Мнение интересное, но согласен со всеми предыдущими замечаниями.
4 hrs
|
А я - только с Яковом.
|
|
agree |
Galina Labinko Rodriguez
7 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Yuri Geifman
: можно сказать иностранный гражданин без права постоянного жительства в США
9 hrs
|
Спасибо!
|
34 mins
Физическое лици иностранец, нерезидент
В налоговых, финансовых документах понятия юридических лиц (фирм, предприятий) и физических (отдельные граждане) оазделяцтся.
-1
35 mins
иностранный подданный, не проживающий постоянно в США.
иммиграционное и налоговое право по разному толкуют понятие "резидент". Для иммиграционного права резидентом является всякий. у кого имеется вид на жительство. Для целей налогообложения резидентом считается лицо, <физически> находящееся в США в течение длительного времени и имеюще доход. W-8 - налоговая форма, которую заполняет лицо, не проживающее постоянно в США, и по которой, если я ничего не путаю, налог удерживается при выплатах средств, полученных в результате приносящей доход деятельности американской компании, биржевых операций и т. д.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 11:36:21 (GMT)
--------------------------------------------------
А что, если просто - лицо, не проживающее постоянно в США.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 11:36:21 (GMT)
--------------------------------------------------
А что, если просто - лицо, не проживающее постоянно в США.
Peer comment(s):
disagree |
IgorD
: подданный - только для монархий употребляется
1 hr
|
В данном случае суть не в слове alien - оно понятно, - а в слове nonresident
|
|
neutral |
Yakov Tomara
: "Подданный" ? А если лицо без гражданства?
2 hrs
|
В данном случае суть не в слове alien - оно понятно, - а в слове nonresident
|
|
neutral |
Сергей Лузан
: Опять присоединяюсь ко всем замечаниям.
3 hrs
|
В данном случае суть не в слове alien. Оно понятно, а в словах nonresident
|
-1
1 hr
Иностранный подданный, не имеющий права на постоянное жительство
Объяснения не требуется
Peer comment(s):
neutral |
Сергей Лузан
: Не обязательно. Из налоговых соображений люди иногда живут просто по 182 дня в году в какой-то стране.
3 hrs
|
disagree |
IgorD
: Комментарий насчет подданства. Термин юридически абсурдный, когда речь идет о гражданах. (Посмотрите хотя бы юридический словарь - русский, толковый). Потом в формулировке вообще нет ни слова о гражданстве\подданства. Изобретать не стоит.
1 day 43 mins
|
+2
1 hr
Иностранное физическое лицо, не являющееся постоянным жителем (США)
-
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Krasnov
: Хочу обратить внимание публики, что слово "подданный" применяется только к "гражданам" монархий (Британия, Нидерланды, Люксембург, ...).
52 mins
|
neutral |
Yakov Tomara
: В данном случае, по-моему, "нерезидент" лучше.
1 hr
|
neutral |
Сергей Лузан
: Длинновато, хотя и верно по сути, но не совсем точно. Что такое "постоянный житель"? Это такие дебри. Согласен с замечанием greek_z.
3 hrs
|
agree |
xeni (X)
: Но по поводу "подданных" см. толковые русские словари (ссылки даны в моем ответе)
12 hrs
|
+7
1 hr
Физическое лицо - нерезидент и не гражданин США
Кто и зачем должен заполнять форму W-8?
Форма W-8 предназначена для заполнения теми инвесторами, которые попадают в категорию "иностранное лицо, имеющее налоговые льготы" (exempt foreign person). Для того, чтобы определить Вашу принадлежность к данной категории, внимательно прочитайте разделы "Физическое лицо - нерезидент и не гражданин США (nonresident alien individual)" и "иностранное лицо, имеющее налоговые льготы (exempt foreign person)" официальной инструкции. В случае, если Вы не можете или затрудняетесь с определением своей принадлежности к данной категории налогоплательщиков, обратитесь к консультантам компании.
Форма W-8 предназначена для заполнения теми инвесторами, которые попадают в категорию "иностранное лицо, имеющее налоговые льготы" (exempt foreign person). Для того, чтобы определить Вашу принадлежность к данной категории, внимательно прочитайте разделы "Физическое лицо - нерезидент и не гражданин США (nonresident alien individual)" и "иностранное лицо, имеющее налоговые льготы (exempt foreign person)" официальной инструкции. В случае, если Вы не можете или затрудняетесь с определением своей принадлежности к данной категории налогоплательщиков, обратитесь к консультантам компании.
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: Этот вариант кажется мне наилучшим
1 hr
|
agree |
Olga Leytes
1 hr
|
agree |
Olga Simon
2 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: Вариант приемлемый, для США уж точно. Лично мне, правда, нравится вариант Incognita вследствие присущей всем синхронным переводчикам лени - слов меньше. Кстати, идея - а не посмотреть ли сайт Посольства США в Москве, если таковой имеется? Вдруг перевод?
3 hrs
|
agree |
Maruf Rahimov
6 hrs
|
agree |
xeni (X)
9 hrs
|
agree |
Tatiana Neroni (X)
10 hrs
|
Something went wrong...