to have the edge to drive progress for our clients

Russian translation: отличный "бюрократический"

01:25 Nov 23, 2006
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / On-line marketing
English term or phrase: to have the edge to drive progress for our clients
We want you at our company if…

You’re passionate about digital marketing
You’re ready to be part of the digital revolution
You have the edge to drive progress for our clients
Olga Bowman
United States
Local time: 20:01
Russian translation:отличный "бюрократический"
Explanation:
Офигенный образчик словопомола - или "как говорить долго, не сказав ничего". Однако переводить надо, куда деться. :(

have the edge - буквально: "иметь преимущество", то есть быть лучшим в чём-то.

В чём? В "driving progress", то есть, буквально в "подталкивании прогресса", "содействии развитию", "вспомоществовании дальнейшему росту"

Итого: "лучше других/всеми силами содействовать дальнейшему росту/развитию наших клиентов".

Что на простом языке означает: "всячески помогать клиентам". Но тут нельзя говорить просто и ясно. Должно быть внушительно. Сочувствую...
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 06:01
Grading comment
Идея ясна! Спасибо разжевали по полочкам :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1иметь идеи по улучшению работы с клиентами
koundelev
3 +2если в вас достаточно целеустремленности, чтобы работать на благо наших клиентов
Evgeny Terekhin
4если вы обладаете тем, что поможет нашим клиентам добиться прогресса
Yelena Pestereva
4Если вы сможете вывести наших клиентов на лидирующие позиции
erika rubinstein
4Если Вы способны помочь клиентам добиться успеха... (в достижении успеха).
Olga V
3отличный "бюрократический"
Kirill Semenov
3способны помочь нашим клиентам идти вперед
Valery Kaminski


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
иметь идеи по улучшению работы с клиентами


Explanation:
дословно - будет слишком длинно

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-23 02:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вы нужны нам, если:

...
У вас есть идеи...

koundelev
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
если вы обладаете тем, что поможет нашим клиентам добиться прогресса


Explanation:
IMHO

Yelena Pestereva
Israel
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
если в вас достаточно целеустремленности, чтобы работать на благо наших клиентов


Explanation:
или: если в вас достаточно целеустремленности, чтобы добиваться процветания наших клиентов

Evgeny Terekhin
United States
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Novoselova
5 hrs
  -> спасибо

agree  tanyazst
6 hrs
  -> спасибо

disagree  Nik-On/Off: "если В Вас достаточно целеустремленности" - по-моему, ужасно сформулировано, Евгений
7 hrs

neutral  Olga Cartlidge: Something that gives you an edge is somethinig most people do not have, smth that gives you a competitive advantage in a particular situation. "Tseleustremlennost " is a totally different kettle of fish, I am afraid.
12 hrs

agree  novjak
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Если вы сможете вывести наших клиентов на лидирующие позиции


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
отличный "бюрократический"


Explanation:
Офигенный образчик словопомола - или "как говорить долго, не сказав ничего". Однако переводить надо, куда деться. :(

have the edge - буквально: "иметь преимущество", то есть быть лучшим в чём-то.

В чём? В "driving progress", то есть, буквально в "подталкивании прогресса", "содействии развитию", "вспомоществовании дальнейшему росту"

Итого: "лучше других/всеми силами содействовать дальнейшему росту/развитию наших клиентов".

Что на простом языке означает: "всячески помогать клиентам". Но тут нельзя говорить просто и ясно. Должно быть внушительно. Сочувствую...

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 146
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Идея ясна! Спасибо разжевали по полочкам :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
способны помочь нашим клиентам идти вперед


Explanation:
/


Valery Kaminski
Belarus
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Если Вы способны помочь клиентам добиться успеха... (в достижении успеха).


Explanation:
Идиома "have an edge (on)" переводится как "иметь преимущество" (перед другими кандидатами), но использовать это выражение в приведенном Вами контексте трудно. Поэтому я предлагаю вариант, косвенно выражающий ту же идею (способность сделать то, что другому не по плечу).
Чтобы не употреблять подряд два инфинитива (помочь добиться), можно перевести и так: "Если Вы способны помочь клиентам в достижении успеха".

Olga V
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search