Jul 13, 2002 09:57
22 yrs ago
English term

Tapping into the suppliers marketing budget

English to Russian Marketing
Use of direct mail pre and post launch
Tapping into the suppliers marketing budget for assistance/ support with demonstrations
Use of Advertising, Advertorials, Radio, TV

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

См. ниже

Частичное использование выделенных на маркетинг средств из бюджета поставщиков.
Не люблю такие сложнозакрученные фразы. Если стиль не очень официальный, можно так: частичное использование маркетинговых бюджетов поставщиков для...
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Да, где-то так. Моё - внизу.
26 mins
agree Olga Demiryurek
30 mins
agree oleg_syd
33 mins
agree Michael Tovbin : если короче - привлечение средств.
1 hr
agree Maka Berozashvili
3 hrs
agree Tatiana Neroni (X) : Да, совершенно верно.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег. И всем огромное спасибо за помощь и поддержку."
+2
44 mins

обращаясь к рекламному бюджету поставщиков

используя ресурсы рекламного бюджета
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : ближе, по-моему, обратившись/ добившись включения. Моё - внизу.
54 mins
agree Yelena.
59 mins
Something went wrong...
1 hr

включение (отдельной строкой, видимо) в бюджет маркетинга поставщика

(продукции, товаров или услуг) для содействия/ поддержки их демонстрации/поддержки, т.е. демонстрации продукции, товаров или услуг
Удачи, Рапид!
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : привлечение. У Олега (извините за фамильярность) лучше.
49 mins
Спасибо за внимание. Но с "привлечением средств" я сталкивался только при инвестициях, а здесь предполагаются чисто затратные нагрузки на бюджет поставщика.
Something went wrong...
10 hrs

в поддержку варианта Олега

Мне кажется, и Олег, и Сергей правы по-своему на тему "с какой стороны подойти" к этому переводу.

Формально у поставщиков, естественно, всё должно быть включено в бюджет (отчитываться-то всем надо), соответственно, эти расходы будут включаться в бюджет поставщика.

Но, насколько я понимаю контекст, речь здесь идет не о рассмотрении ситуации со стороны поставщика, а о "запускании руки" со стороны дистрибьютора, чтобы помогли "раскрутить" продукт до его запуска (снижается риск "непродажи" и залеживания на складе продукции, в которую уже вложены деньги и т.д.). Мне кажется, в этой ситуации дистрибьютору глубоко фиолетово, простите мой французский, включит ли поставщик эти расходы в свой бюджет "отдельной строкой" или нет (имеется в виду, как поставщик обставит эти расходы в своей отчетности). Для дистрибьютора главное только одно - дадут им эти деньги или нет (выделят из маркетингового бюджета или нет), пусть потом оформляют, как хотят - хоть отдельной строкой, хоть нет...

"Частичное использование" или просто "использование"(кстати, мне кажется, лучше просто "использование" - все равно понятно, что всего бюджета одному дистрибьютеру не дадут на растрату :)) - но мне кажется, что вариант Олега наиболее нейтрален в плане отражения "техники" и "сторон" - с какой стороны рассматривать. Использование - отражает суть и не вносит сумятицы.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search