Ship ambient

Russian translation: отправлять при температуре окружающей среды в день взятия

17:49 Nov 8, 2019
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Ship ambient
Urine Macro Panel

...
- Transfer specimen from into tube with preservative tablet labeled URINE MACRO MICRO
PANEL
- Do not fill above 7 ml mark.
- Screw cap on tightly.
- Ship ambient day of collection.

Ship ambient day of collection - Отправьте материал/образец при температуре окр. среды в день сбора?

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 04:26
Russian translation:отправлять при температуре окружающей среды в день взятия
Explanation:
collection = взятие образцов (НЕ сбор!)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:26
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1отправлять при температуре окружающей среды в день взятия
Natalie
4см.
interprivate


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ship ambient
отправлять при температуре окружающей среды в день взятия


Explanation:
collection = взятие образцов (НЕ сбор!)

Natalie
Poland
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 5173
Grading comment
Благодарю.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vest: Любят у нас собирать/извлекать образцы и ходить на забор :(
4 hrs
  -> Спасибо!

neutral  interprivate: При чем здесь "взятие образца", когда речь идет о том, что образец собранной пациентом мочи нужно взять и отправить куда следует в течение того же дня, когда ее собрали?
8 hrs
  -> При том, что "собирать" мочу может только пациент (если это суточная моча). А медработники БЕРУТ образцы для анализа. А "собирают" разве что грибы в лесу.//ВОТ! :-) Как вы сами и написали: "J<ОБРАЗЕЦ собранной пациентом мочи НУЖНО ВЗЯТЬ и отправить
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ship ambient
см.


Explanation:
Согласен с Вашим вариантом: отправка при темп. окружающей среды в день сбора.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2019-11-08 18:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я - за сбор (НЕ за взятие). Мочу что, шприцом вытягивают?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-08 18:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон: шприцЕм

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-11-09 02:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://dila.ua/rus/lead-up/mocha.html
Исследование мочи
если сбор мочи проводится в контейнер без консерванта (стерильный контейнер), то доставить ее в отделение МЛ ДІЛА нужно в течение 2 часов;
когда же сбор мочи проводится в вакуумный контейнер с консервантом, его можно доставить в течение 24 часов. Важно: для некоторых исследований существуют ограничения по сроку доставки – в течение 2 часов.
Перед сбором биоматериала нужно выполнить гигиенические процедуры

interprivate
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Собирают урожай или грибы, а образцы берут //"Сбор" мочи осуществляет ПАЦИЕНТ. А в вопросе аскера речь идет об отправке образцов в лабораторию ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИМ ЦЕНТРОМ, а НЕ пациентом. Упомянутое заполнение пробирки и ее отправку осуществляет ИССЛ. ЦЕНТР
3 hrs
  -> При чём здесь "образцы берут", когда речь идёт о дне сбора пациентом мочи как таковой? Или моча будет храниться годами, а потом возьмут её образец и отправят на исследование?

neutral  Vladimir Vaguine: Шприцем/шприцом - оба варианта корректны. Первый - лит. норма, второй характерен для профессиональной речи.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search