medical problem or condition

Russian translation: заболевание или состояние

17:58 Apr 9, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Social services
English term or phrase: medical problem or condition
Medical problem or condition needing care.

This is the heading of a column in an Application for special medical deductions. Not much context. What I am interested at is if the word combination "medical problem" can be translated as "disease" or is is simply "meditsinskaya problema". I would be grateful if you could translate the whole sentence.
Natalia Petrosyan
Local time: 09:36
Russian translation:заболевание или состояние
Explanation:
Я бы перевела как "заболевание или состояние, требующие медицинской помощи"
Selected response from:

Martinique
Local time: 09:36
Grading comment
Thank you very much !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10заболевание или состояние
Martinique
4 +1мед. проблема, или обстоятельства, требующие медицинского наблюдения
mk_lab
4it depends on the text
Ann Nosova


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
мед. проблема, или обстоятельства, требующие медицинского наблюдения


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-09 18:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

или даже не наблюдения, а медицинской помощи

mk_lab
Ukraine
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Kotsidou
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
заболевание или состояние


Explanation:
Я бы перевела как "заболевание или состояние, требующие медицинской помощи"

Martinique
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 152
Grading comment
Thank you very much !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Kotsidou
7 mins
  -> Спасибо :)

agree  protolmach
7 mins
  -> Спасибо :)

agree  Inna Cruz
1 hr
  -> Спасибо :)

agree  Rostyslav Voloshchuk
2 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Anneta Vysotskaya
3 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Robert Donahue (X)
4 hrs
  -> Спасибо :)

agree  olganet
10 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Olga-Translator
22 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Vladimir Vaguine: :)
1 day 13 hrs
  -> Спасибо :)

agree  Natalie
2 days 20 hrs
  -> И еще одно спасибо :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it depends on the text


Explanation:
Правильными можно признать обаответа коллег. Первый - с более широким радиусом действия(можно приспособить всюду, если есще вместо "помощи" или "наблюдения" поставить "вмешательство"). Второй - более конкретный, отражает только перечень болезней и состояний. Решать предстоит Вам в зависимости от того, что следует дальше по тексту. В качестве ответа на Ваш вопрос "if the word combination "medical problem" can be translated as "disease" or is is simply "meditsinskaya problema"можно утверждать с очень высокой степенью точности, что равноправно существуют оба варианта. Я даже не стану утомлять Вас ссылками(их достаточно по любому из вариантов, просто приведу несколько примеров.

Снижение перинатальной смертности - серьезная медицинская проблема.
Отсутствие средств эффективной терапии хххх- медицинская проблема.
Высокий процент вакцинальных осложнений - ........................

Список можно продолжить до бесконечности. Однако почти с такой же частотой можно встретить:
Туберкулез - медицинская проблема
Болезнь Паркинсона представляет собой серьезную медицинскую проблему.

Все зависит от вашего текста. Недавно я переводила текст, где была именно проблема при данном сочетании (у лиц с нарушениями психики, вышедших из тюрьмы, нет лекарств или рецептов)и предлагались способы решения этой проблемы. В Вашем случае, судя по "состоянию", стоящему рядом, скорее всего именно о болезнях речь. Но в целом - это не всегда так, поэтому безопаснее употребить порой слово"проблема", которое охватывает все, что "не так".

Ann Nosova
United States
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search