tapered core wire with a shaped sectio

Russian translation: суживающийся проволочный сердечник с отформованным сегментом на дистальном конце

15:39 Jul 27, 2018
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / ретривер
English term or phrase: tapered core wire with a shaped sectio
he Retriever consists of a flexible, tapered core wire with a shaped section at the distal end.
Alexander Delaver
Russian Federation
Local time: 14:24
Russian translation:суживающийся проволочный сердечник с отформованным сегментом на дистальном конце
Explanation:
суживающийся [по диаметру] проволочный сердечник с предварительно отформованным J-образным сегментом на дистальном конце


Здесь лучше всего написать "суживающийся", потому что коническая форма подразумевает не такую большую длину, а здесь именно по всей длине проводника идет постепенное сужение к концу. А конец атравматичный, J-образный.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-07-28 10:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://tinyurl.com/y8y9l7od - русский в конце
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 13:24
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5суживающийся проволочный сердечник с отформованным сегментом на дистальном конце
Natalie
4проводник с суживающимся сердечником и расправляющейся в форме стента секцией на конце
hawkwind
3конический проволочный сердечник профилированного сечения
Vladyslav Golovaty


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
конический проволочный сердечник профилированного сечения


Explanation:



    Reference: http://www.freepatent.ru/MPK/B/B21/B21D/B21D35
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
суживающийся проволочный сердечник с отформованным сегментом на дистальном конце


Explanation:
суживающийся [по диаметру] проволочный сердечник с предварительно отформованным J-образным сегментом на дистальном конце


Здесь лучше всего написать "суживающийся", потому что коническая форма подразумевает не такую большую длину, а здесь именно по всей длине проводника идет постепенное сужение к концу. А конец атравматичный, J-образный.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-07-28 10:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://tinyurl.com/y8y9l7od - русский в конце

Natalie
Poland
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2052
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
проводник с суживающимся сердечником и расправляющейся в форме стента секцией на конце


Explanation:
http://www.rnoik.ru/userfiles/CT_Guidewires_6polos.pdf
http://www.findpatent.ru/patent/262/2629046.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2018-07-29 12:09:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Зачем мне обратный перевод. Достаточно посмотреть, что там закреплено на самом деле:
https://www.strykerneurovascular.com/products/ais/trevo-xp-p...
Я подобные штуки когда-то разрабатывал.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2018-07-29 12:40:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5976322/
The general mechanism of neuro-stent retrievers and mechanical thrombectomy is a self-expandable stent that interacts and entangles with a blood clot, and both stent and clot can be removed from cerebral vessels to restore blood flow.
...
The Trevo stent is a flexible tapered nitinol core wire with a shaped section at the distal end that integrates the clot into the stent structure and allows the user to retract the device and clot from the blood vessel.

hawkwind
Russian Federation
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: "Shaped section" вовсе не означает "расправляющаяся в форме стента секция". Попробуйте сделать back-translation написанного.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search