autonomous focus

Russian translation: автономный очаг

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:autonomous focus
Russian translation:автономный очаг
Entered by: Serhiy

11:40 Apr 15, 2005
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / immunology, genetics
English term or phrase: autonomous focus
Вопрос - "автономный очаг узлового зоба" или просто "автономный узловой зоб"?
known since - в данном случае можно ли перевести как "наблюдаемый"
An autonomous focus was detected in one patient (number 8) with a nodular goitre known since 1992.
Serhiy
Local time: 03:08
автономный очаг
Explanation:
автономный очаг -- потому что очагов может быть много

Вся фраза

An autonomous focus was detected in one patient ... with a nodular goitre known since 1992

как-то так

У одного пациента, который страдал узловым зобом с 1992, выявлен автономный очаг.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-15 11:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

Пример из книжки:

Многоузловой токсический зоб — болезнь пожилых. По этой причине, а также из-за патофизиологических различий клиническая картина при многоузловом и диффузном токсическом зобе неодинакова. Прежде всего, при многоузловом токсическом зобе не бывает офтальмопатии Грейвса и претибиальной микседемы. Если у больного с многоузловым токсическим зобом возникла офтальмопатия Грейвса, это означает, что развитие ***автономных очагов в щитовидной железе*** сопровождалось скрытым аутоиммунным процессом, который завершился проявлением диффузного токсического зоба. У некоторых больных имеются типичные признаки тиреотоксикоза, но чаще они выражены слабее, чем при диффузном токсическом зобе.

И еще мне сдается, что в названии болезни не хватает слова \"токсический\", т.е. должно быть \"узловой (многоузловой) токсический зоб\". Но на 100% без подробного контекста не поручусь :)






--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-04-15 15:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Для Марины:

There is no pathologic feature to distinguish nontoxic from toxic multinodular goiter. However, the transition from nontoxic to toxic nodular goiter involves the development of functional autonomy, i.e., independence from TSH stimulation in one or more areas of the gland. Scattered foci of functional autonomy are demonstrable early in the disease process, and they increase in size and number with time.

Патоморфологически многоузловой нетоксический и многоузловой токсический зобы не различаются. Однако при трансформации нетоксического зоба в токсический одна или несколько областей щитовидной железы приобретают функциональную автономность, то есть независимость от стимуляции ТТГ. Разбросанные автономные очаги обнаруживаются уже на ранних стадиях болезни, а со временем их число и размеры увеличиваются.

Это из Внутренних болезней по Харрисону (оригинал и изданный перевод)

Но, пожалуй, вы правы -- не надо добавлять \"токсический\" (впрочем, я на этом и не настаивала). Ведь сначала (в 1992 году по контексту) зоб мог быть нетоксическим.

Selected response from:

Martinique
Local time: 03:08
Grading comment
Thanks

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1автономный очаг
Martinique
5автономный узел
Marina Mrouga


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
автономный узел


Explanation:
Как вариант.

Или автономный очаг - как предлагает Мартиник.



Marina Mrouga
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 270
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
автономный очаг


Explanation:
автономный очаг -- потому что очагов может быть много

Вся фраза

An autonomous focus was detected in one patient ... with a nodular goitre known since 1992

как-то так

У одного пациента, который страдал узловым зобом с 1992, выявлен автономный очаг.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-15 11:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

Пример из книжки:

Многоузловой токсический зоб — болезнь пожилых. По этой причине, а также из-за патофизиологических различий клиническая картина при многоузловом и диффузном токсическом зобе неодинакова. Прежде всего, при многоузловом токсическом зобе не бывает офтальмопатии Грейвса и претибиальной микседемы. Если у больного с многоузловым токсическим зобом возникла офтальмопатия Грейвса, это означает, что развитие ***автономных очагов в щитовидной железе*** сопровождалось скрытым аутоиммунным процессом, который завершился проявлением диффузного токсического зоба. У некоторых больных имеются типичные признаки тиреотоксикоза, но чаще они выражены слабее, чем при диффузном токсическом зобе.

И еще мне сдается, что в названии болезни не хватает слова \"токсический\", т.е. должно быть \"узловой (многоузловой) токсический зоб\". Но на 100% без подробного контекста не поручусь :)






--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-04-15 15:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Для Марины:

There is no pathologic feature to distinguish nontoxic from toxic multinodular goiter. However, the transition from nontoxic to toxic nodular goiter involves the development of functional autonomy, i.e., independence from TSH stimulation in one or more areas of the gland. Scattered foci of functional autonomy are demonstrable early in the disease process, and they increase in size and number with time.

Патоморфологически многоузловой нетоксический и многоузловой токсический зобы не различаются. Однако при трансформации нетоксического зоба в токсический одна или несколько областей щитовидной железы приобретают функциональную автономность, то есть независимость от стимуляции ТТГ. Разбросанные автономные очаги обнаруживаются уже на ранних стадиях болезни, а со временем их число и размеры увеличиваются.

Это из Внутренних болезней по Харрисону (оригинал и изданный перевод)

Но, пожалуй, вы правы -- не надо добавлять \"токсический\" (впрочем, я на этом и не настаивала). Ведь сначала (в 1992 году по контексту) зоб мог быть нетоксическим.



Martinique
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 229
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Mrouga: Согласна, что автономным является очаг. Но зоб совсем НЕОБЯЗАТЕЛЬНО должен быть токсическим, он может быть и нормофнукциональным, и даже с пониженной функцией.
3 hrs
  -> Зоб -- да, он бывает разный. Но ведь автономный очаг -- это ГИПЕРфункционирующий узел, работающий самостоятельно, т.е. не под контролем гипофиза. И это признак токсического зоба. Сейчас еще цитатку добавлю к ответу. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search