Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
listed/unlisted adverse reaction
Russian translation:
зарегистрированная / не зарегистрированная нежелательная реакция (в Базе данных основной информации по безопасности препарата)
English term
listed/unlisted adverse reaction
Источник тот же, что и в предыдущем вопросе.
Зарегистрированная побочная реакция?
Для примера употребления термина в тексте: For each SOC (системно-органный класс), adverse reactions are sorted out by **listedness**.
4 +3 | зарегистрированные / не зарегистрированные побочные реакции/эффекты/действия | Ol_Besh |
4 | ожидаемая/неожиданная нежелательная реакция | Pavel Venediktov |
Sep 12, 2012 19:09: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/68526">Ksenia ILINSKA's</a> old entry - "listed/unlisted adverse reaction "" to ""зарегистрированная / не зарегистрированная побочная реакция""
Oct 6, 2015 16:53: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4490">Natalie's</a> old entry - "listed/unlisted adverse reaction "" to ""зарегистрированная / не зарегистрированная побочная реакция (в Базе данных основной информации по безопасности препарата)""
Proposed translations
зарегистрированные / не зарегистрированные побочные реакции/эффекты/действия
www.pharmnews.kz/Nomera279/ct2.html - 37k - Кеш - Подібні сторінки
ЛекарстваИмеет ли побочные действия препорат "ФЛИКСОНАЗЕ", кроме описанных в аннотации? ..... Это перечень зарегистрированных побочных эффектов (в литературе даже ...
www.med2000.ru/ans/lekarstva.htm - 117k - Кеш - Подібні сторінки
Аурорикс® ~ Использование моклобемида при лечении депрессии ~ RocheНаиболее частые из зарегистрированных побочных действий - головные боли и нарушения сна - как правило, нестойки и полностью обратимы. ...
medi.ru/doc/2210423.htm - 15k - Кеш - Подібні сторінки
agree |
Pavel Venediktov
: См. ответ Ксении.
42 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
DNATUSIA
: перечисленная (неперечисленная) в списке (core safety information)
1 hr
|
Да, я тоже так подумал. Спасибо!
|
|
agree |
ekapog
2985 days
|
ожидаемая/неожиданная нежелательная реакция
An AE the nature or severity of which is not consistent with the applicable product information (e.g. Investigator's Brochure for an unapproved investigational product or package insert/summary of product characteristics for an approved product (ICH).
--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2007-08-03 19:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ксении:
По существу - да. Listed - это указанная в документации продукта, т.е. *известная*. *Зарегистрированная* тоже вполне правильный термин, но без пояснения где именно зарегистрированная, как-то это не звучит.
*Ожидаемой* же в узком смысле слова, называют ту реакцию, которую можно ожидать исходя и механизма действия препарата. Но в приведенном выше примере unlisted и unexpected используют как синонимы.
Мне в Вашем примере - adverse reactions are sorted out by **listedness** - тоже показалось более уместным сортировать по степени *ожидаемости*, чем по *зарегистрированности*.
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-08-03 19:50:54 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка: ... можно ожидать исходя _Из_ механизма действия....
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-08-03 20:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ксении: Я уже писал, что совершенно согласен с *зарегистрированной*, хотя предпочел бы *известную*, т.к. не требуется пояснять где зарегистрированная. А *ожидаемую* предложил в качестве варианта, сославшись на такое употребление в определении, приведенном англоязычном документе, который я когда-то переводил.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-08-03 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Сейчас пришло в голову, что из соображений consistency :) известная тоже лучше подходит, т.к. тогда *известные* реакции можно их расположить по степени *известности*. Иначе будут *зарегистрированные* реакции расположены по степени *ожидаемости*.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-04 06:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
DNATUSIA: Если я правильно понимаю, то ни у одной из трех сторон нет сомнений в смысле этого термина и в том "по какому принципу составлен этот самый список-list". У Ксении это *Company Core Safety Information*. В моем примере - в *Investigator's Brochure* for an unapproved investigational product or *package insert/summary of product characteristics* for an approved product. Вопрос в том как сказать listed по русски. Обычно пишут зарегистрированный и это правильно, но на мой слух не очень хорошо звучит во многих контекстах, в частности в listedness. Поэтому я и предложил варианты, из которых лично мне нравится *известная* своей нейтральностью и соответствием смыслу.
А насчет "бисера" понятно, что чаще всего заказчик не оценит нюансы, а иногда вообще требуется, чтобы перевод был, а читать его никто не будет, но это не повод для того чтобы переводить так как было написано в одной технической дипломной работе: "... а сердечник будем делать деревянный, потому что все равно эту чушь никто читать не будет." Вопрос, собственно, более философский, про профессинализм что ли :)).
Отсюда и вся дискуссия по такому незначительному на первый взгляд вопросу.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-04 06:35:42 GMT)
--------------------------------------------------
Я почему-то пропустил дискуссию перед последней репликой DANUTSIA. Я не согласен с Ксенией, что имеется в виду упоминание в *любом* источнике. Источники как раз прописаны очень четко. А предложенный DANUTSIA вариант *упоминаемость* мне кажется тоже возможным и лучшим, чем зарегистрированность.
Поразмыслив пришла к мнению, что "ожидаемая" логически следует из "зарегистрированная, но это не повод переводить "listed" как "ожидаемая", учитывая, что для ожидаемой есть законное слово "expected". |
Так что кажется, что listed скорее "зарегистрированная" (и подразумевается что ожидаемая). Вот как длинно получилось:) |
Вот для перевода "listedness" придется применить "ожидаемость", потому что зарегистрированность уж очень не по -русски |
Discussion
1.26 нежелательная реакция; HP (adverse drug reaction; ADR)...
http://www.medtran.ru/rus/trials/gost/52379-2005.htm
Стандарт может не нравиться, но он есть.
Избыточное снижение АД (гипотензивные), агранулоцитоз (цитостатики) - нежелательные реакции, но результат прямого действия ЛС.
diseases according to different organ systems of the body (cardiovascular,
central nervous system, endocrine, etc.). - т.е. классификация по системам органов. А системно-органный???
употребления (ТПУ); термины высокого уровня (ТВУ); групповые термины высокого уровня (ГТВУ), последние разделены на 26 системно-органных классов (СОК)
http://www.pharmateca.ru/cgi-bin/statyi.pl?sid=1103&mid=1085...
Нар.: http://www.rlsnet.ru/prep_androkurdepo403.html