GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:17 Aug 22, 2010 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | информация для пациента |
| ||
4 | назначение, прием |
| ||
3 | применять по назначению врача |
|
counselling применять по назначению врача Explanation: Может запятая лишняя? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
counselling назначение, прием Explanation: I believe counseling here has the meaning - назначение and administration - прием. For further detailed information you can check also pharmabiz.com where you can find the following information: Patient counseling refers to the process of providing information, advice and assistance to help patients use their medications appropriately. It also includes information about the patient's illness and lifestyle modification. A patient is advised on whether drugs are to be taken before or after food, taken at bed time or in morning, with water or with juice/milk, swallow whole or chew the tablet, gap between each doses and monitor for any medication errors. All of these result in the rational use and best therapeutic action of the drugs. Lack of this information causes patient non-compliance towards medication. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
counselling информация для пациента Explanation: А administration, кстати, это не "назначение", а "применение" (в смысле, перорально, внутривенно итп.) Что касается раздела "Counselling", то вкладыш к лекарству должен содержать в этом разделе сведения о том, как принимать лекарство (например, не разжевывать таблетки, чем запивать и т.п.), сведения о возможных побочных реакциях и т.п. Посмотрите в гугле "Patient Counseling Information" или "FDA-Approved Patient Labeling". -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2010-08-22 20:55:06 GMT) -------------------------------------------------- Вот, кстати: http://www.americantranslators.org/divisions/SLD/glossaries/... Строка 144 как раз оно самое |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.