This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 15, 2013 05:06
11 yrs ago
1 viewer *
English term

life habits

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
In fact, although in the vast majority of cases patients were taking concomitant drugs or had concomitant diseases or *life habits* known to induce rhabdomyolysis, febuxostat causality was suspected on the basis of time relationship and positive dechallenge.

Proposed translations

+3
3 mins

образ жизни

.
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
2 hrs
спасибо
agree Mark Rabkin
2 hrs
спасибо
neutral Natalie : Образ жизни - это life style
3 hrs
и это тож
agree Rus-Eng pro (X) : А по поводу life style - такой перевод тоже есть, но в другом контексте.
1 day 7 hrs
спасибо! я тоже думаю, что для медицинского контекста имеено у меня правильно
Something went wrong...
3 hrs

жизненные привычки

Все же жизненные привычки и образ жизни - разные вещи. Образ жизни (см. определение в http://tinyurl.com/mq5j7yg ) - понятие гораздо более общее, чем жизненные привычки, такие как чистить зубы по утрам или пить пиво вечером у телевизора.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2013-06-16 13:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Можно сколько угодно не соглашаться, но не следует путать "образ жизни" с устоявшимися привычками, а уже тем более - с некими "устоявшимися формами жизни" - это абсолютно разные понятия, которые (тем более в медицинском контексте) следует четко различать.

@ Rus-Eng pro: вы что-то недочитали. В ссылках говорится об устойчивых формах жизнедеятельности, а жизни (устойчивые формы жизни - это вообще понятие биологическое, а не социальное), причем не только индивида, но и социума. Тем более непонятно, каким боком образ жизни социума может повлиять на развитие рабдомиолиза у индивида? :-)
Peer comment(s):

neutral Maria Mizguireva : так не говорят по-русски. это звучит как перевод с гуглтранслейтора
13 mins
Вы совершенно напрасно так думаете :-)
agree Andrii Vovchenko
9 hrs
Спасибо!
disagree Rus-Eng pro (X) : Калька с английского, по русски так не говорят. Жаль, что в русский язык проникает всё больше таких калек... Даже в приведенных ссылках везде говорится об "устоявшихся формах жизни", что и есть "привычки".
1 day 4 hrs
Спасибо за ваше мнение, неужто вы всерьез полагаете, что ""устоявшиеся формы жизни" - это то же самое, что "жизненные привычки", а "жизненные привычки" - то же самое, что "образ жизни"??? Ну-ну... :-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search