11:00 Jul 27, 2018 |
|
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / испытание пробок | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | забор пробы |
| ||
3 | расщепление |
|
забор пробы Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
расщепление Explanation: В статье Евр. Фарм. 3.2.9, на которую ссылается ваш текст, сказано: Для испытаний на проницаемость, расщепление и самогерметизацию используют пробки, обработанные, как указано при приготовлении раствора S и высушенные. А дальше идет описание 3 испытаний: проницаемость, фрагментация и самогерметизация. Поскольку coring/fragmentation у вас написаны через слэш, полагаю, что это синонимы, как и расщепление/фрагментация. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2018-07-27 12:19:20 GMT) -------------------------------------------------- Относительно вашей версии: это не то, что остается в игле, а то, что выталкивается во флакон. Ср.: Coring—The gouging out of a piece of rubber material caused by improper usage of a needle penetrating a rubber closure. Жидкость во флаконах фильтруют через фильтр с размером отверстий 0,5 мкм. Считают количество кусочков резины, видимых невооруженным глазом. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.