GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Jan 17, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: artyan United States Local time: 09:04 | ||||
Grading comment
|
????????????? ???? Explanation: ????????????? (?????????) ???? ????, ?? ??????? ?????????? ???????? (????????) For example: When assessing a draining wound, it is important to note the color, odor, and consistency of the exudate. (http://www.uspharmacist.com/NewLook/CE/postwound/lesson.cfm) ?????-???. ? ???.-????. ??? ??????? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
мокнущая рана Explanation: Т.е. рана из которой сочится гной, сукровица и т.п. ��� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
открытая, незаживающая рана Explanation: I think draining wound is the wound which is not healing or at least has not healed yet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дренирующая рана (ранение) Explanation: Though the term is rather unformal, pls note that the combination "a drainage of wound" is more frequently used. I hope that by "a draining wound" they do not mean an artificial wound made for the drainage (though in surgical operations it is normal to leave specdial holes for drainage of interior surfaces after surgical operation (say, "intervention")). Dr T.Tagirov Stedman's Medical Dictionary, W&W, 1995 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry for the wrong encoding! Explanation: Прошу прощения за неверную кодировку в моем вчерашнем ответе. a draining wound - это мокнущая рана, которую иначе называют экссудативной (т.к. из нее выделяется экссудат - гнойный, геморрагический, серозно-фибринозный и др.) For example: When assessing a draining wound, it is important to note the color, odor, and consistency of the exudate. (http://www.uspharmacist.com/NewLook/CE/postwound/lesson.cfm) �����-���. � ���.-����. ��� ������� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nezazhivayuschaya rana Explanation: A www search for “draining wound” results in many variations of the phrase, as follows: “Heavily Draining Wound” http://www.woundcare.org/wwwboard/messages/218.html “an open draining wound” http://www.australianprescriber.com/magazines/vol19no1/ap19-... “…gauze dressing should be placed above the draining wound to collect the fluid that will be drained over time … “ http://users.rcn.com/clueless.interport/abcess.html “moderately to heavy draining wound” http://rx.stlcop.edu/~jbeckman/secpage.html What constitutes a "moderate-to-heavy" draining wound? .(FAQs) http://www.hyperionmedical.com/FAQs.htm The best, and very common, Russian translation for this term is «открытая рана» (otkrytaya rana). Another alternative is «незаживающая рана» (nezazhivayuschaya rana). Depending on the rest of the context, it can be either simply «открытая рана”(otkrytaya rana), or «открытая рана сильной тяжести» (otkrytaya rana sil'noy tyazhesti), «открытая рана средней тяжести» (otkrytaya rana sredney tyazhesti), «незаживающая рана с абсцессом» (nezazhivayuschaya rana s abstsessom), etc. If the case is too severe, you can say «длительно незаживающая рана» (dlitel'no nezazhivayuschaya rana), which also exists in the Russian medical terminology (http://www.rmj.ru/rmj/t5/n3/2.htm) (this one is from the site of Russky Meditsinskiy Zhurnal). Russian search engines show many results, if you type in these terms. Best regards, and have a nice day. Web search |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.