a draining wound

Russian translation: незаживающая рана

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a draining wound
Russian translation:незаживающая рана
Entered by: artyan

09:41 Jan 17, 2001
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: a draining wound
Can you provide me with its Russian equivalent? Thank you.
Dimo
nezazhivayuschaya rana
Explanation:
A www search for “draining wound” results in many variations of the phrase, as follows:

“Heavily Draining Wound”
http://www.woundcare.org/wwwboard/messages/218.html

“an open draining wound”
http://www.australianprescriber.com/magazines/vol19no1/ap19-...

“…gauze dressing should be placed above the draining wound to collect the fluid that will be drained over time … “
http://users.rcn.com/clueless.interport/abcess.html

“moderately to heavy draining wound”
http://rx.stlcop.edu/~jbeckman/secpage.html

What constitutes a "moderate-to-heavy" draining wound? .(FAQs)
http://www.hyperionmedical.com/FAQs.htm

The best, and very common, Russian translation for this term is «открытая рана» (otkrytaya rana). Another alternative is «незаживающая рана» (nezazhivayuschaya rana). Depending on the rest of the context, it can be either simply «открытая рана”(otkrytaya rana), or «открытая рана сильной тяжести» (otkrytaya rana sil'noy tyazhesti), «открытая рана средней тяжести» (otkrytaya rana sredney tyazhesti), «незаживающая рана с абсцессом» (nezazhivayuschaya rana s abstsessom), etc. If the case is too severe, you can say «длительно незаживающая рана» (dlitel'no nezazhivayuschaya rana), which also exists in the Russian medical terminology (http://www.rmj.ru/rmj/t5/n3/2.htm) (this one is from the site of Russky Meditsinskiy Zhurnal). Russian search engines show many results, if you type in these terms.

Best regards, and have a nice day.
Selected response from:

artyan
United States
Local time: 09:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na????????????? ????
Natalie
naмокнущая рана
Vladimir Dubisskiy
naоткрытая, незаживающая рана
julia21
naдренирующая рана (ранение)
ttagir
naSorry for the wrong encoding!
Natalie
nanezazhivayuschaya rana
artyan


  

Answers


51 mins
????????????? ????


Explanation:
????????????? (?????????) ????
????, ?? ??????? ?????????? ???????? (????????)
For example:
When assessing a draining wound, it is important to note the color, odor, and consistency of the exudate.
(http://www.uspharmacist.com/NewLook/CE/postwound/lesson.cfm)


    ?????-???. ? ???.-????. ??? ???????
Natalie
Poland
Local time: 18:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
мокнущая рана


Explanation:
Т.е. рана из которой сочится гной, сукровица и т.п.


    ���
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2068
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
открытая, незаживающая рана


Explanation:
I think draining wound is the wound which is not healing or at least has not healed yet.

julia21
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
дренирующая рана (ранение)


Explanation:
Though the term is rather unformal, pls note that the combination "a drainage of wound" is more frequently used.

I hope that by "a draining wound" they do not mean an artificial wound made for the drainage (though in surgical operations it is normal to leave specdial holes for drainage of interior surfaces after surgical operation (say, "intervention")).

Dr T.Tagirov


    Stedman's Medical Dictionary, W&W, 1995
ttagir
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Sorry for the wrong encoding!


Explanation:
Прошу прощения за неверную кодировку в моем вчерашнем ответе.

a draining wound - это мокнущая рана, которую иначе называют экссудативной (т.к. из нее выделяется экссудат - гнойный, геморрагический, серозно-фибринозный и др.)
For example:
When assessing a draining wound, it is important to note the color, odor, and consistency of the exudate.
(http://www.uspharmacist.com/NewLook/CE/postwound/lesson.cfm)





    �����-���. � ���.-����. ��� �������
Natalie
Poland
Local time: 18:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
nezazhivayuschaya rana


Explanation:
A www search for “draining wound” results in many variations of the phrase, as follows:

“Heavily Draining Wound”
http://www.woundcare.org/wwwboard/messages/218.html

“an open draining wound”
http://www.australianprescriber.com/magazines/vol19no1/ap19-...

“…gauze dressing should be placed above the draining wound to collect the fluid that will be drained over time … “
http://users.rcn.com/clueless.interport/abcess.html

“moderately to heavy draining wound”
http://rx.stlcop.edu/~jbeckman/secpage.html

What constitutes a "moderate-to-heavy" draining wound? .(FAQs)
http://www.hyperionmedical.com/FAQs.htm

The best, and very common, Russian translation for this term is «открытая рана» (otkrytaya rana). Another alternative is «незаживающая рана» (nezazhivayuschaya rana). Depending on the rest of the context, it can be either simply «открытая рана”(otkrytaya rana), or «открытая рана сильной тяжести» (otkrytaya rana sil'noy tyazhesti), «открытая рана средней тяжести» (otkrytaya rana sredney tyazhesti), «незаживающая рана с абсцессом» (nezazhivayuschaya rana s abstsessom), etc. If the case is too severe, you can say «длительно незаживающая рана» (dlitel'no nezazhivayuschaya rana), which also exists in the Russian medical terminology (http://www.rmj.ru/rmj/t5/n3/2.htm) (this one is from the site of Russky Meditsinskiy Zhurnal). Russian search engines show many results, if you type in these terms.

Best regards, and have a nice day.



    Web search
artyan
United States
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search