xylazine (???)

Russian translation: ксилазин

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:xylazine
Russian translation:ксилазин
Entered by: Vladimir Pochinov

12:02 May 2, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: xylazine (???)
xylazine (???)
Чтобы способствовать аккумуляции /(притоку, сбору) крови при различных случаях и уменьшить раздражимость/ (раздражительность), была введена/(вставлена, вшита) на постоянной основе канюля/ (полая игла, трубочка) в левую ярёмную вену каждого телёнка под седативным препаратом xylazine (???) (0,05 мг/кг /(живого) веса /+ тела, внутривенно) и под местной анестезией на лидокаине (+ гидрохлорида).
Текст о «Биологической доступности и фармакокинетике доксициклина»
Спасибо заранее
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:14
ксилазин
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 12:08:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Для обездвиживания животных применяют ксилазин (Рометар, Ксила), ацепромазин (Ветранквил) и Домитор.

Эти препараты практически НЕ ОБЛАДАЮТ ОБЕЗБОЛИВАЮЩИМ ЭФФЕКТОМ, они лишь снижают реакцию на боль, т.е. животное чувствует боль, но не может на нее адекватно реагировать. Эти препараты позволяют провести осмотр и малоболезненные/неприятные процедуры у возбужденных, подвижных или агрессивных животных.
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 00:14
Grading comment
Спасибо, Vladimir Pochinov, и всем за комментарии – тоже!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8ксилазин
Vladimir Pochinov


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ксилазин


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 12:08:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Для обездвиживания животных применяют ксилазин (Рометар, Ксила), ацепромазин (Ветранквил) и Домитор.

Эти препараты практически НЕ ОБЛАДАЮТ ОБЕЗБОЛИВАЮЩИМ ЭФФЕКТОМ, они лишь снижают реакцию на боль, т.е. животное чувствует боль, но не может на нее адекватно реагировать. Эти препараты позволяют провести осмотр и малоболезненные/неприятные процедуры у возбужденных, подвижных или агрессивных животных.

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5135
Grading comment
Спасибо, Vladimir Pochinov, и всем за комментарии – тоже!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Sergienko: коротко и ясно
12 mins

agree  alla dunbar
43 mins

agree  Olga Simon
49 mins

agree  Iouri Ostrovski
51 mins

agree  Vera Fluhr (X)
1 hr

agree  Yelena Kurashova
2 hrs

agree  Ol_Besh
2 hrs

agree  Vents Villers
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search