GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:10 Dec 9, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rostyslav Voloshchuk Ukraine Local time: 04:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | см. ниже |
| ||
3 +1 | допустимый предел и количество в поле обозрения |
|
допустимый предел и количество в поле обозрения Explanation: как видно из контекста, "диапазон" тут не подходит; может это предельно допустимая величина/количество и фактическое количество в поле обозрения? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Мне кажется, имеется в виду, что если показатель ниже control range, то препарат пригоден к использованию, если между control range и review range, то необходимо сделать повторный анализ (review), а если выше review range, то непригоден. Как это перевести, я пока не знаю. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-09 09:27:34 (GMT) -------------------------------------------------- Может, критерий безусловной пригодности и критерий сомнительной пригодности? Короче, нужно просто сформулировать изложенное в моем ответе так, как Вам удобнее по контексту. Надеюсь, помог. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |