May 13, 2010 16:41
14 yrs ago
English term

Strategic Forces Advisory Team

English to Russian Other Military / Defense military
Could anyone kindly give an explanation of Strategic Forces Advisory Team (SFAT) a sign on one of the the railway waggons
Change log

May 13, 2010 17:37: Oleksandr Melnyk changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Marina Aidova, Andrei Yefimov, Oleksandr Melnyk

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

kristy021 (asker) May 17, 2010:
hello Emilius yes, exactly railroad tank car
Aleksey Kornilov May 14, 2010:
Kristy021, is it a railroad tank car? Can you give some more details?

Proposed translations

4 days
Selected

см.

I think SFAT in this case has no relation to US military.
There is a company named "SFAT" (also it can be transliterated - "СФАТ"). They produce and repair r/r tank cars and place their logo on them (see image in the reference).
If I'm right - there is no need to translate, as it is the company name.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes! That is! It's so simle....ha ))"
16 mins

Команда (бригада)сопровождения вооруженных сил (стратегические войска)

хххххххххххх
Something went wrong...
4 days

Команда советников стратегических войск (США)

команда советников стратегических войск (США)
US Strategic Nuclear Forces
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search