https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/other/345623-punches-in-bunches.html

punches in bunches

Russian translation: сногсшибательные удары

16:00 Jan 18, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: punches in bunches
punches in bunches

надпись на стене до бокс-ринга
slavist
Local time: 05:06
Russian translation:сногсшибательные удары
Explanation:
Албена, здесь налицо игра слов, которую довольно трудно перевести однозначно. Мое предложение - слабая попытка это сделать.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 04:06
Grading comment
То что трудно перевести и сама знаю... Попытка все таки нравиться, спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5удары наносятся сериями
Yuri Geifman
4решающие удары в серии
Igor Kreknin
4Быстро повторяемые удары
Oleg Pashuk (X)
4сногсшибательные удары
Natalie


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
решающие удары в серии


Explanation:
Если это лозунг, то не зная контекста, предположу такие литературные варианты:
- Покажите нам свои лучшие удары!
или ещё более литературно:
- Мы ждём от вас только крутой драки!
- Покажите, на что вы способны!

punches -- насколько, я понимаю, идёт о мощных, завершающих/решающих ударах.
However, if a boxer relies only on that one favorite punch, chances are he's not going to be successful. It's imperative that he set it up with other punches that keep his opponent off balance and camouflage that final bomb.

bunch -- здесь: серия, "букет" ударов

to tie smth. in a bunch — связать что-л. в пучок

Igor Kreknin
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Быстро повторяемые удары


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 16:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Атака с быстро повторяемыми ударами



Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сногсшибательные удары


Explanation:
Албена, здесь налицо игра слов, которую довольно трудно перевести однозначно. Мое предложение - слабая попытка это сделать.

Natalie
Poland
Local time: 04:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294
Grading comment
То что трудно перевести и сама знаю... Попытка все таки нравиться, спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
удары наносятся сериями


Explanation:
Само собой разумеется, что удары кулачные, раз тема - бокс.

Punch - удар кулаком (в отличие, к примеру, от kick - удар ногой)
Bunch - охапка, гроздь

Yuri Geifman
Canada
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: