Glossary entry

English term or phrase:

supply allocations

Russian translation:

a)снабжение определенным об'емом товаров, b) распределение объёмов поставок

Added to glossary by Sonya Avetisyan
Apr 12, 2010 05:40
14 yrs ago
English term

supply allocations

English to Russian Marketing Other jewelry
To improve the offering the company would need to provide clients with constant and consistent supply allocations.

Мой вариант:
Чтобы стать более востребованным поставщиком, компании необходимо постоянно и последовательно сообщать клиентам о распределении предлагаемых продуктов.
Может быть, есть что-то еще для allocations? Квоты?

Еще из этого же текста:
Naturally, we very much would like to receive regular allocations of rough (diamonds).

Cпасибо!
Change log

Apr 20, 2010 05:32: Sonya Avetisyan Created KOG entry

Discussion

Marina Dolinsky (X) Apr 12, 2010:
Дико извиняюсь за свои грам. ошибки
термина и встречающихся
Marina Dolinsky (X) Apr 12, 2010:
я бы не отказалась от более широкого контекста, потому что мне видится здесь что-то совсем другое от того, что здесь обсуждают. Если можно, дайте весь кусок до термина и после термена в обоих встречайющихся вариантах.
Сергей Лузан Apr 12, 2010:
Знать бы условия текущего картельного соглашения ведущих производителей на рынке. но этого в Интернете и открытой печати не найдёшь ...
"Участники картеля продавали свою продукцию самостоятельно, но в рамках соответствующих договоренностей: о сбыте по ценам не ниже предусмотренных соглашением; о производстве и сбыте продукции по строго определенным нормам — квотам каждого участника в общем объеме производства или сбыта конкретного вида продукции; о разграничении рынков сбыта."
http://www.rcb.ru/rcb/2008-16/14383/
"supply allocations" "о квотах поставок"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=allocation
Здесь речь идёт о квотах поставок по картельному соглашению. Точно знаю от одного из клентов, что даже в период, когда у СССР не было дипотношений с ЮАР, существовали картельные соглашения с "Де Бирс" и они строго выполнялись.
Igor Antipin Apr 12, 2010:
Дело еще в том, я думаю, что этими поставками не закрываются потребности клиентов (раз речь идет о распределении), поэтому надо добавить к варианту sas_proz что-то вроде "в договорных объемах".
sas_proz Apr 12, 2010:
А не так... обеспечивать клиентов постоянными бесперебойными поставками сырья...

Они ведь, как я понимаю, выступают посредниками между сайтхолдерами (которые обязаны иметь собственное производство) и другими производителями ювелирных изделий, у которых нет прямого доступа к алмазам Де Бирс.

Proposed translations

1 hr
Selected

снабжение определенным об'емом товаров

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-12 08:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

A вот еще вариант для ''supplies allocation'':
распределение объёмов поставок
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
30 mins

постоянно и последовательно обеспечивать клиентов информацией о выделении компании продук для пост

Или - предосталять клиентам на постоянной основе соответствующую информацию о выделении для компании продукции для поставки клиентам
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search