Jun 14, 2003 17:53
21 yrs ago
4 viewers *
English term
PhD programme
English to Russian
Other
we also run PhD programme
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
Мы также предлагаем аспирантские программы
Так оно будет ближе к русским реалиям, где аспирантура готовит кандидатов наук (PhD по-западному), а не докторов. А докторантура – это совсем не «PhD program(me)»
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
4 mins
программы для соискателей докторской степени
Примерно так...
Peer comment(s):
agree |
Anton Agafonov (X)
15 mins
|
Спасибо, Антон!
|
|
agree |
Yelena.
33 mins
|
neutral |
Elena Ivaniushina
: не соответствует нашим реалиям. PhD=кандидат наук. В их системе образваниясоответствия нашим докторам наук попросту нет. Возникает двусмысленность
3 hrs
|
1 hr
докторская программа
Если есть желание удлинить предложение (чего в оригинале нет), то нужно полнее определять: как, напр.,
...программы на соискание ученой степени доктора хх наук.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 16:52:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку я являюсь Ph.D., то у меня докторская степень (это и было названием программы, кандидатской у нас не было). А по Российской действительности это либо Ph.D. (candidate), либо Ph.D. (doctorate). Поскольку речь идет о западной реалии, то надо переводить для русского получателя как: докторская программа.
...программы на соискание ученой степени доктора хх наук.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 16:52:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку я являюсь Ph.D., то у меня докторская степень (это и было названием программы, кандидатской у нас не было). А по Российской действительности это либо Ph.D. (candidate), либо Ph.D. (doctorate). Поскольку речь идет о западной реалии, то надо переводить для русского получателя как: докторская программа.
Peer comment(s):
neutral |
Elena Ivaniushina
: не соответствует нашим реалиям. PhD=кандидат наук. В их системе образваниясоответствия нашим докторам наук попросту нет. Возникает двусмысленность
2 hrs
|
+1
2 hrs
Аспирантура (докторантура)
"У нас также есть аспирантура/докторантура"
Можно прямо так, через слэш.
Мне кажется, это предполагает именно наличие аспирантуры/докторантуры как таковой, а не отдельной программы, несмотря на единственное число.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 20:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот и Вадим множественным числом \"программы\" перевел...
Нет, это определенно \"программа\" в смысле \"возможность обучения и получения ученой степени\", т. е. \"аспирантура\". Хотя немножко контекста может окончательно расставить точки над и.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 20:48:27 (GMT)
--------------------------------------------------
Да, простите, и Владимир тоже...
Можно прямо так, через слэш.
Мне кажется, это предполагает именно наличие аспирантуры/докторантуры как таковой, а не отдельной программы, несмотря на единственное число.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 20:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот и Вадим множественным числом \"программы\" перевел...
Нет, это определенно \"программа\" в смысле \"возможность обучения и получения ученой степени\", т. е. \"аспирантура\". Хотя немножко контекста может окончательно расставить точки над и.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 20:48:27 (GMT)
--------------------------------------------------
Да, простите, и Владимир тоже...
Peer comment(s):
agree |
Elena Ivaniushina
: только без "докторантуры". В "ихних" реалиях никакого соответствия "нашей" докторантуре нет; PhD=кандидат наук, это железно
41 mins
|
Да, но называются они "докторами" :) Так что аспирантура/докторантура это такой "гибрид" из их названия и нашей реалии :))))
|
2 days 13 hrs
программа подготовки для присвоения звания доктора (PhD)
А почему бы все-таки не перевести буквально, хотя это и не слишком принято, добавив в скобках (PhD), чтобы не путать с нашими докторскими званиями. Кстати, переводить их "последипломное обучение" как "аспиратнура" тоже не на 100% точно. А что до того, что PhD железно равняется кандидату наук, не согласен. В технических отраслях может быть, а что до к.э.н., то, увы, нет. Сам такой, знаю. Извините, если из нашей диссертации на к.э.н. отжать требуемую стандартами воду в виде всяких постановок вопроса, анализов литературы, наукооблразных выкрутасов, то как раз магистерский "тезис" и обычно и получается.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-17 07:35:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Что касается ед./мн. числа, это не принципиально, по-моему. Можно говорить о программах по разным дисциплинах, можно говорить о программе, как общих организационных принципах. Второе \"безопаснее\", если не знаем точного контекста (вдруг у них только одна дисциплина).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-17 07:35:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Что касается ед./мн. числа, это не принципиально, по-моему. Можно говорить о программах по разным дисциплинах, можно говорить о программе, как общих организационных принципах. Второе \"безопаснее\", если не знаем точного контекста (вдруг у них только одна дисциплина).
Something went wrong...