color and character

Russian translation: национальный/этнический и социальный состав

19:10 Sep 30, 2019
English to Russian translations [PRO]
Other / Disaster Recovery
English term or phrase: color and character
As major players in recovery efforts, businesses, especially critical infrastructure owners and operators, have an important responsibility to improve resilience by identifying risks and incorporating mitigation measures into facility design and construction accordingly. If the incident necessitates rebuilding or repair of private sector facilities or infrastructure, private sector entities have an opportunity to incorporate mitigation measures to reduce the impacts of future incidents. These actions, coupled with purchase of adequate all hazards insurance policies, will expedite recovery from disaster and build resilience.

The private sector, while often affected by disasters, can also be a major resource to the community. The resilience of the private sector in providing infrastructure services, other essential commodities, critical employment, or the color and character of a community plays the key role in the current and future viability of a community. The resilience of the private sector in the affected area works hand in hand with an effective community recovery.
arinaotm
Russian translation:национальный/этнический и социальный состав
Explanation:
соглашусь с Олегом в отношении интерпретации color, но character в его варианте куда-то явно затерялось.
Предположу, что это прежде всего социальный состав, хотя возможно могли иметь в виду и другие особенности локального сообщества, например возрастной состав
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 07:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2своеобразие
Boris Shapiro
3 +2национальный/этнический и социальный состав
Igor Andreev
3расовая и этническая принадлежность
Oleg Lozinskiy
4 -2благополучие и характер
YESHWANT UMRALKAR


Discussion entries: 17





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
расовая и этническая принадлежность


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2019-09-30 19:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

См., например, 'Основы лингвокультурологии [учебное пособие]' --> https://culture.wikireading.ru/77026



Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 349

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: Но ведь ссылка на _одноязычный_ текст не доказывает наличия соответствия между английским и предложенным русским выражением, не так ли?
12 hrs
  -> Не доказывает. Нужно видеть полный контекст исходника.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
национальный/этнический и социальный состав


Explanation:
соглашусь с Олегом в отношении интерпретации color, но character в его варианте куда-то явно затерялось.
Предположу, что это прежде всего социальный состав, хотя возможно могли иметь в виду и другие особенности локального сообщества, например возрастной состав

Igor Andreev
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Murzakov
8 hrs
  -> Спасибо, Дмитрий!

agree  Natalie: Объединила бы этот вариант с предложенным Борисом "своеобразием"
11 hrs
  -> Спасибо, Натали! Лучше уж "особенности" - более строго, хотя в демографии обычно для характеристики этих особенностей используют "состав" населения. Впрочем, Вы это знаете вероятно лучше меня)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
благополучие и характер


Explanation:
Слово color интепретируется как здоровье а здесь можно перевести как экономическое благополучие сообщества.



YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Boris Shapiro: На основании чего оно так интерпретируется? Словарного значения? Нового, но уже обильно зафиксированного в узусе? / Объяснение элементарно: ваш перевод безоснователен. И если вы не понимаете моего возражения по-русски, это уже само по себе аргумент.
58 mins
  -> You claim that I do not understand Russian as expressed by you, then your knowledge of English becomes suspect because if you doubt my knowledge of Russian you should have replied in English, which you have not.

disagree  Natalie: Sorry, but this assumption is really wrong. See the document in question at https://tinyurl.com/yxduu4vp "Color" is mentioned as follows: "groups of people based on race, color, ethnicity, national origin"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
своеобразие


Explanation:
А я не соглашусь с Олегом. Colour and character - чрезвычайно популярное словосочетание, означающее просто отличительные особенности, своеобразие.

Так, посетив какое-нибудь место, можно потом описывать, какой у него colour and character: https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g47073-d2316472-...

Или даже зазывать туристов, рекламируя colour and character того или иного города: https://www.huffpost.com/entry/curaçao-color-and-character-i...

Можно даже продавать идеи дизайна интерьера, обещая, что они придадут вашей квартире colour and character: https://www.telegraph.co.uk/interiors/home/add-colour-and-ch...

Последний пример, кстати, напоминает о том, что это, как и любое другое выражение, деконструируется и переиначивается на новый лад в качестве стилистического приёма в заголовках и названиях. Именно этим объясняются названия статей и книг именно на расовые темы типа Color and Character: West Charlotte High and the American Struggle over Educational Equality - не было бы исходного значения выражения, такое название бы не "выстреливало" своей оригинальностью.


Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Я бы объединила вашу версию с версией Игоря:"этническое и социальное своеобразие"-см. https://tinyurl.com/yxduu4vp "Color" там упоминается в контексте "groups of people based on race, color, ethnicity, national origin"//В любом случае это хороший вариант
2 hrs
  -> Многократное (3 раза) упоминание - это всего лишь стандартные фразы про недопущение дискриминации, не более того. Никакого контекста для всего текста (и искомого абзаца) они не задают, текст не об этом, и тема расы в нём никак не раскрывается.

agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
  -> Gramercy!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search