https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/other/844463-%E2%80%98stovepipe%E2%80%99-approach.html

‘stovepipe’ approach

Russian translation: узконаправленный/узкоспециальный подход

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:‘stovepipe’ approach
Russian translation:узконаправленный/узкоспециальный подход
Entered by: Vitali Stanisheuski

20:18 Oct 21, 2004
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: ‘stovepipe’ approach
At the end of the CPM MQ report, Gartner literally has
something they call the ‘Bottom Line’. Here is
Gartner’s Bottom Line: “When evaluating CPM
vendors, take a ‘suite’ approach, aiming to cover
multiple management processes. A ‘stovepipe’
approach may fix short-term problems, but will not
significantly affect performance. Products should be
evaluated on their overall integration and to what
extent it has solid foundation or fits into your BI or ERP
strategies.”
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 11:01
узконаправленный/узкоспециальный подход
Explanation:
или может просто: узкий подход

The View Through a Stovepipe
Why do some companies achieve long term-growth and success while their counterparts stagnate and plateau? There are many reasons but one stands tall among the rest. Here's a metaphor that might help explain:
Companies that fall behind tend to view their markets too narrowly. They're like an old dog meandering down a riverbank, and coming upon a rusty, narrow stovepipe lying in the ground. They sniff a bit, then look inside. What they can see through the other end is a leaf floating serenely down a river. It's a placid scene, a quiet, uncontentious one.
But if the old dog lifted its head, it would see a lot more: the river lapping against its banks, a treacherous waterfall up ahead, the stream itself dividing into a main branch and two stagnant backwater sub-streams.
Many companies, acting just like this old dog, are afflicted too with their own brand of "stovepipe vision." Though they seem to pay attention to and understand their markets, their context is narrow, limited, hemmed-in.
http://www.betacg.com/bet_a25.php

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 28 mins (2004-10-22 06:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Может в кавычках написать \"дымоходный\" подход или подход \"дымохода\"? Хотя, конечно, звучит не очень
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 11:01
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2узконаправленный/узкоспециальный подход
Nik-On/Off


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
‘stovepipe’ approach
узконаправленный/узкоспециальный подход


Explanation:
или может просто: узкий подход

The View Through a Stovepipe
Why do some companies achieve long term-growth and success while their counterparts stagnate and plateau? There are many reasons but one stands tall among the rest. Here's a metaphor that might help explain:
Companies that fall behind tend to view their markets too narrowly. They're like an old dog meandering down a riverbank, and coming upon a rusty, narrow stovepipe lying in the ground. They sniff a bit, then look inside. What they can see through the other end is a leaf floating serenely down a river. It's a placid scene, a quiet, uncontentious one.
But if the old dog lifted its head, it would see a lot more: the river lapping against its banks, a treacherous waterfall up ahead, the stream itself dividing into a main branch and two stagnant backwater sub-streams.
Many companies, acting just like this old dog, are afflicted too with their own brand of "stovepipe vision." Though they seem to pay attention to and understand their markets, their context is narrow, limited, hemmed-in.
http://www.betacg.com/bet_a25.php

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 28 mins (2004-10-22 06:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Может в кавычках написать \"дымоходный\" подход или подход \"дымохода\"? Хотя, конечно, звучит не очень

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: