https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/petroleum-eng-sci/6471313-as-found-survey.html

as-found survey

Russian translation: обследование по факту

13:53 Feb 19, 2018
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Подводный газопровод морские работы
English term or phrase: as-found survey
Task Summary: (Сводный перечень задач):
• Diver to locate the TBM #1 (Водолаз должен установить местоположение туннелепроходческой машины №1)
• Diver to undertake as-found survey of the TBM #1 and its surroundings. (Водолаз должен предпринять работы по обследованию туннелепроходческой машины №1 *** в таком состоянии в каком он ее нашел *** (?) и её окрестностей)

Далее идет таблица с названием AS-FOUND SURVEY. В ней задачи уже расписаны конкретно и более детально по этапам.
Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 10:35
Russian translation:обследование по факту
Explanation:
ххх
Selected response from:

Irina Shevchenko
Russian Federation
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1обследование по факту
Irina Shevchenko
3(см.)
Lazyt3ch
3произвести съемку(регистрацию) всего того, что встретилось или где оказался водолаз
673286 (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
обследование по факту


Explanation:
ххх

Irina Shevchenko
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 50
Grading comment
Спасибо всем!
Notes to answerer
Asker: Да я еще не переводил, вперед забежал. Просто пока еще подготовкой занимаюсь. Там может в базе еще что будет. Завтра термины обещали выслать. Поэтому, "приблизиться к" или "установить местоположение", это все пока условно. Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaN: В данном контексте я бы перевела locate как "выйти к", "приблизиться к" - Вряд ли речь идет о блужданиях в поиске махины, не сундук с сокровищем... Напр., при спуске он может не видеть ее и должен суметь к ней подойти по указаниям
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(см.)


Explanation:
Diver to undertake as-found survey of the TBM #1 and its surroundings.
->
Водолаз должен осмотреть туннелепроходческую машину №1 и прилегающую местность.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-02-19 14:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Гуглоссылка:
"осмотреть" водолазы
https://www.google.com/search?q="осмотреть" водолазы


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-02-19 14:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается таблицы с названием AS-FOUND SURVEY, можно перевести его, например, так:

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОСМОТР


Гуглоссылка:
"предварительный осмотр" водолазы
https://www.google.com/search?q="предварительный осмотр" вод...


Конечно, крайне желательно опираться на контекст.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2018-02-19 14:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, лучше так:

Водолаз должен произвести предварительный осмотр туннелепроходческой машины №1 и прилегающей местности.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-19 16:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Нашел старую тему: https://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tech_engineeri...


Lazyt3ch
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
произвести съемку(регистрацию) всего того, что встретилось или где оказался водолаз


Explanation:


673286 (X)
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: