Balanced Trim Design

Russian translation: уравновешенная конструкция затвора

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Balanced Trim Design
Russian translation:уравновешенная конструкция затвора
Entered by: Alexander Grabowski

07:13 Jan 29, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / нефтегаз�
English term or phrase: Balanced Trim Design
For applications where minimum thrust is needed, Master Flo has developed a balanced trim design that effectively reduces valve thrust requirements. By communicating downstream pressure behind the external sleeve, this trim design balances the forces exerted on the internal components of the choke. This design is suited for use with solar actuators where a self-powered automated choke can be remotely located.
When D1= D2, then the force resulting from the inlet pressure (P1) is reduced to zero since the area above and below the collar is the same.
The force generated from the downstream pressure (P2) equates to the area of the valve stem (D3) multiplied by downstream pressure.

спасибо
Alexander Grabowski
Ukraine
уравновешенная конструкция затвора
Explanation:
*
Selected response from:

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 05:48
Grading comment
Спасибо, Роман!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2уравновешенная конструкция затвора
Roman Karabaev
3балансировочный клапан (регулировочный клапан)
Aleksey Smirnov


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
balanced trim design
балансировочный клапан (регулировочный клапан)


Explanation:
Как вариант
С использованием регуляторов ASV отпадает
необходимость в сложной и продолжительной
гидравлической наладке систем. Динамическая
балансировка системы во всех режимах ее ра-
боты позволяет повысить комфорт в обслужи-
ваемых помещениях и оптимизировать энерго-
потребление системы.
https://www.masterflo.com/en/
http://stroimdom43.ru/d/959788/d/tekh.opisaniyakollektorytim...


Aleksey Smirnov
Russian Federation
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
1 hr
  -> Спасибо!

disagree  Enote: вы спутали клапан (valve) с затвором (trim) + т.е. вы часть клапана назвали клапаном. Имхо, это неправильно, в оригинале разгружается именно часть клапана (затвор). А у вас в итоге получился клапан для теплосетей (балансировочный) - это еще одна ошибка
7 hrs
  -> Одно из значений trim - запорная часть клапана, поэтому я решил в данном контексте написать именно клапан.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
balanced trim design
уравновешенная конструкция затвора


Explanation:
*

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 452
Grading comment
Спасибо, Роман!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: точно, или можно написать "разгруженная"
6 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vladyslav Golovaty
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search